Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 6) | (Matthew 8) →

English Standard Version

Переклад Хоменка

  • Judging Others

    “Judge not, that you be not judged.
  • “Не судіте, щоб вас не судили;
  • For with the judgment you pronounce you will be judged, and with the measure you use it will be measured to you.
  • бо яким судом судите, таким і вас будуть судити, і якою мірою міряєте, такою і вам відміряють.
  • Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but do not notice the log that is in your own eye?
  • Чого ти дивишся на скалку в оці брата твого? Колоди ж у власнім оці ти не добачаєш?
  • Or how can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,’ when there is the log in your own eye?
  • Або як можеш твоєму братові сказати: Дай, хай вийму скалку в тебе з ока, а он же колода в твоїм оці?
  • You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother’s eye.
  • Лицеміре! Вийми спершу із свого ока колоду, і тоді побачиш, як вийняти з ока брата твого скалку.
  • “Do not give dogs what is holy, and do not throw your pearls before pigs, lest they trample them underfoot and turn to attack you.
  • Не давайте священне собакам, ані не кидайте перел ваших перед свиньми, щоб не потоптали їх ногами й, обернувшись, вас не роздерли.
  • Ask, and It Will Be Given

    “Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
  • Просіть, і дасться вам; шукайте, і знайдете; стукайте, і відчинять вам.
  • For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks it will be opened.
  • Кожний бо, хто просить, одержує; хто шукає, знаходить; хто стукає, тому відчиняють.
  • Or which one of you, if his son asks him for bread, will give him a stone?
  • Чи ж є між вами хтось такий, що, коли син попросить у нього хліба, дасть йому камінь?
  • Or if he asks for a fish, will give him a serpent?
  • Або коли попросить рибу, дасть йому гадюку?
  • If you then, who are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him!
  • Тож коли ви, злі бувши, вмієте давати дітям вашим добрі дари, оскільки більш Отець ваш, що на небі, дасть дари тим, які його просять.
  • The Golden Rule

    “So whatever you wish that others would do to you, do also to them, for this is the Law and the Prophets.
  • Все, отже, що бажали б ви, щоб люди вам чинили, те ви чиніть їм, — це ж бо закон і пророки.
  • “Enter by the narrow gate. For the gate is wide and the way is easya that leads to destruction, and those who enter by it are many.
  • Входьте вузькими дверима, бо просторі ті двері й розлога та дорога, що веде на погибель, і багато нею ходять.
  • For the gate is narrow and the way is hard that leads to life, and those who find it are few.
  • Але тісні ті двері й вузька та дорога, що веде до життя, і мало таких, що її знаходять.
  • A Tree and Its Fruit

    “Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing but inwardly are ravenous wolves.
  • Стережіться лжепророків, що приходять до вас в овечій одежі, а всередині — вовки хижі.
  • You will recognize them by their fruits. Are grapes gathered from thornbushes, or figs from thistles?
  • Ви пізнаєте їх за плодами їхніми; хіба збирають виноград з тернини або з будяків — смокви?
  • So, every healthy tree bears good fruit, but the diseased tree bears bad fruit.
  • Так кожне добре дерево родить гарні плоди, а лихе дерево — плоди погані.
  • A healthy tree cannot bear bad fruit, nor can a diseased tree bear good fruit.
  • Не може добре дерево приносити плодів поганих, ані лихе дерево — плодів добрих.
  • Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
  • Всяке дерево, що не родить доброго плоду, рубають і в вогонь кидають.
  • Thus you will recognize them by their fruits.
  • За їхніми плодами, отже, пізнаєте їх.
  • I Never Knew You

    “Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but the one who does the will of my Father who is in heaven.
  • Не кожний, хто промовляє до мене: Господи, Господи! — ввійде в Царство Небесне, лише той, хто чинить волю Отця мого, що на небі,
  • On that day many will say to me, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in your name, and cast out demons in your name, and do many mighty works in your name?’
  • Багато мені того дня скажуть: Господи, Господи! Хіба ми не твоїм ім'ям пророкували? Хіба не твоїм ім'ям бісів виганяли? Хіба не твоїм ім'ям силу чудес творили?
  • And then will I declare to them, ‘I never knew you; depart from me, you workers of lawlessness.’
  • І тоді я їм заявлю: Я вас не знав ніколи! Відійдіте від мене, ви, що чините беззаконня!
  • Build Your House on the Rock

    “Everyone then who hears these words of mine and does them will be like a wise man who built his house on the rock.
  • Кожний, хто слухає ці мої слова й виконує їх, подібний до розумного чоловіка, який збудував свій дім на скелі.
  • And the rain fell, and the floods came, and the winds blew and beat on that house, but it did not fall, because it had been founded on the rock.
  • Полила злива, потоки розлились, подули вітри й натиснули на той дім, та він не повалився, бо був збудований на скелі.
  • And everyone who hears these words of mine and does not do them will be like a foolish man who built his house on the sand.
  • А кожний, хто слухає ці мої слова й не виконує їх, подібний до необачного чоловіка, який збудував свій дім на піску.
  • And the rain fell, and the floods came, and the winds blew and beat against that house, and it fell, and great was the fall of it.”
  • Полилася злива, розіллялися ріки, подули вітри й ударили на той дім, і він повалився, і руїна його була велика.”
  • The Authority of Jesus

    And when Jesus finished these sayings, the crowds were astonished at his teaching,
  • І як Ісус скінчив ці слова, народ не міг надивуватись його навчанню,
  • for he was teaching them as one who had authority, and not as their scribes.
  • бо він навчав їх як повновладний, а не як книжники їхні.

  • ← (Matthew 6) | (Matthew 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025