Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Турконяка
For with the judgment you pronounce you will be judged, and with the measure you use it will be measured to you.
бо яким судом судите, таким будуть судити і вас; і якою мірою міряєте, такою буде відміряно і вам.
Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but do not notice the log that is in your own eye?
Чому ж бачиш скалку, що в оці твого брата, а колоди, яка у твоєму оці, не відчуваєш?
Or how can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,’ when there is the log in your own eye?
Або, як скажеш своєму братові: Дай, витягну скалку з твого ока, коли ось колода у твоєму оці?
You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother’s eye.
Лицеміре, спочатку вийми колоду зі свого ока, а тоді побачиш, як вийняти скалку з ока брата твого.
“Do not give dogs what is holy, and do not throw your pearls before pigs, lest they trample them underfoot and turn to attack you.
Не давайте святого псам і не кидайте ваших перлин перед свинями, щоб не потоптали їх своїми ногами і, обернувшись, не розшарпали вас.
Ask, and It Will Be Given
“Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
“Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
Просіть — і дасться вам; шукайте — і знайдете; стукайте — і відчинять вам.
For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks it will be opened.
Адже кожний, хто просить, — отримує, а той, хто шукає, — знаходить; і тому, хто стукає, — відчинять.
Or which one of you, if his son asks him for bread, will give him a stone?
Чи ж є з-поміж вас хтось такий, котрий, коли в нього син попросить хліба, подасть йому камінь?
Or if he asks for a fish, will give him a serpent?
Або, якщо попросить риби, подасть йому гадюку?
If you then, who are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him!
Тож якщо ви, будучи злими, умієте добрі дари давати вашим дітям, то наскільки більше ваш Небесний Отець дасть добра тим, які просять у Нього?
The Golden Rule
“So whatever you wish that others would do to you, do also to them, for this is the Law and the Prophets.
“So whatever you wish that others would do to you, do also to them, for this is the Law and the Prophets.
Отже, усе, що тільки бажаєте, щоби чинили вам люди, те чиніть їм і ви, бо в цьому Закон і Пророки.
Входьте вузькими ворітьми, бо широкі ті ворота й широка та дорога, що ведуть до загибелі, — і багато є тих, які ними входять,
For the gate is narrow and the way is hard that leads to life, and those who find it are few.
але вузькі ті ворота й тісна та дорога, що ведуть до життя, — і мало є тих, хто їх знаходить.
A Tree and Its Fruit
“Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing but inwardly are ravenous wolves.
“Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing but inwardly are ravenous wolves.
Стережіться лжепророків, які приходять до вас в овечих шкурах, а всередині — хижі вовки.
You will recognize them by their fruits. Are grapes gathered from thornbushes, or figs from thistles?
За їхніми плодами впізнаєте їх. Хіба збирають виноград з тернини або смокви — з будяків?
So, every healthy tree bears good fruit, but the diseased tree bears bad fruit.
Так усяке добре дерево родить добрі плоди, а погане дерево родить погані плоди.
A healthy tree cannot bear bad fruit, nor can a diseased tree bear good fruit.
Не може добре дерево поганих плодів родити, а погане дерево родити добрих плодів.
Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
Кожне дерево, що не родить доброго плоду, зрубують і кидають у вогонь.
I Never Knew You
“Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but the one who does the will of my Father who is in heaven.
“Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but the one who does the will of my Father who is in heaven.
Не кожний, хто каже Мені: Господи, Господи! — увійде до Царства Небесного, але той, хто виконує волю Мого Отця, Який на небесах.
On that day many will say to me, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in your name, and cast out demons in your name, and do many mighty works in your name?’
Багато хто скаже Мені того дня: Господи, Господи, чи не Твоїм Ім’ям ми пророкували, чи не Твоїм Ім’ям бісів ми виганяли, чи не Твоїм Ім’ям численні чудеса творили?
And then will I declare to them, ‘I never knew you; depart from me, you workers of lawlessness.’
Тоді скажу їм: Я ніколи не знав вас! Відійдіть від Мене ви, які чините беззаконня!
Build Your House on the Rock
“Everyone then who hears these words of mine and does them will be like a wise man who built his house on the rock.
“Everyone then who hears these words of mine and does them will be like a wise man who built his house on the rock.
Отже, кожний, хто слухає ці Мої слова та виконує їх, буде подібний до чоловіка розумного, який збудував свій дім на скелі;
And the rain fell, and the floods came, and the winds blew and beat on that house, but it did not fall, because it had been founded on the rock.
і линув дощ, і ринули ріки, і здійнялися вітри, і обрушилися на той дім, та він не впав, бо був заснований на скелі.
And everyone who hears these words of mine and does not do them will be like a foolish man who built his house on the sand.
А кожний, хто слухає ці Мої слова, та не виконує їх, буде подібний до чоловіка нерозумного, який збудував свій дім на піску;
And the rain fell, and the floods came, and the winds blew and beat against that house, and it fell, and great was the fall of it.”
і линув дощ, і ринули ріки, і здійнялися вітри, і обрушилися на той дім, і він упав; і великим було падіння його.
The Authority of Jesus
And when Jesus finished these sayings, the crowds were astonished at his teaching,
And when Jesus finished these sayings, the crowds were astonished at his teaching,
І коли Ісус закінчив промовляти, простий люд дивувався з Його вчення,