Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Mark 1:10
-
English Standard Version
And when he came up out of the water, immediately he saw the heavens being torn open and the Spirit descending on him like a dove.
-
(en) King James Bible ·
And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him: -
(en) New International Version ·
Just as Jesus was coming up out of the water, he saw heaven being torn open and the Spirit descending on him like a dove. -
(en) New American Standard Bible ·
Immediately coming up out of the water, He saw the heavens opening, and the Spirit like a dove descending upon Him; -
(en) Darby Bible Translation ·
And straightway going up from the water, he saw the heavens parting asunder, and the Spirit, as a dove, descending upon him. -
(ru) Синодальный перевод ·
И когда выходил из воды, тотчас увидел Иоанн разверзающиеся небеса и Духа, как голубя, сходящего на Него. -
(ua) Переклад Хоменка ·
І коли виходив з води, то побачив, як небо розкрилось, і Духа, що як голуб сходив на нього. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І, зараз вийшовши з води, побачив небеса, що відчинились, і Дух, як голуб, злинув на Него. -
(ua) Сучасний переклад ·
Тільки-но вийшовши з води, Він побачив, як Небеса розкрилися, й Дух зійшов на Нього в подобі голуба. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І зараз, коли Він виходив із води, то побачив Іван небо розкрите, і Духа, як голуба, що схо́див на Нього. -
(ru) Новый русский перевод ·
И когда Иисус выходил из воды, Он тотчас увидел раскрывшиеся небеса и Духа, спускающегося на Него в образе голубя. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І тут же, виходячи з води, Він побачив, що розкрилися небеса і що Дух, як голуб, сходив на Нього; -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Когда Иисус выходил из воды, то увидел, что небеса разверзлись и Дух Святой спускается на Него в образе голубя.