Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Новый русский перевод
A Man with a Withered Hand
Again he entered the synagogue, and a man was there with a withered hand.
Again he entered the synagogue, and a man was there with a withered hand.
Иисус снова пришел в синагогу. Там был человек с иссохшей рукой.
Фарисеи внимательно наблюдали за Ним, не исцелит ли Он этого человека в субботу, чтобы потом обвинить Его.
And he said to the man with the withered hand, “Come here.”
Иисус сказал человеку с иссохшей рукой:
— Встань посередине.
— Встань посередине.
And he said to them, “Is it lawful on the Sabbath to do good or to do harm, to save life or to kill?” But they were silent.
Затем Он спросил их:
— Что позволительно делать в субботу, добро или зло? Спасать жизнь или губить?
Они молчали.
— Что позволительно делать в субботу, добро или зло? Спасать жизнь или губить?
Они молчали.
And he looked around at them with anger, grieved at their hardness of heart, and said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was restored.
Тогда Иисус, обведя их гневным взглядом и скорбя о черствости их сердец, сказал тому человеку:
— Протяни руку.
Тот протянул, и его рука стала совершенно здоровой.
— Протяни руку.
Тот протянул, и его рука стала совершенно здоровой.
The Pharisees went out and immediately held counsel with the Herodians against him, how to destroy him.
Выйдя из синагоги, фарисеи немедленно начали совещаться со сторонниками Ирода10 о том, как им убить Иисуса.
A Great Crowd Follows Jesus
Jesus withdrew with his disciples to the sea, and a great crowd followed, from Galilee and Judea
Jesus withdrew with his disciples to the sea, and a great crowd followed, from Galilee and Judea
А Иисус пошел с учениками к озеру. За ними следовало великое множество народа из Галилеи, Иудеи,
and Jerusalem and Idumea and from beyond the Jordan and from around Tyre and Sidon. When the great crowd heard all that he was doing, they came to him.
Иерусалима, Идумеи, из-за реки Иордана, из окрестностей Тира и Сидона. Эти люди шли к Иисусу, потому что слышали о делах, которые Он совершал.
And he told his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, lest they crush him,
Иисус велел ученикам приготовить лодку, чтобы не теснили Его, потому что толпа была весьма многочисленна.
for he had healed many, so that all who had diseases pressed around him to touch him.
Он исцелил многих людей, и поэтому все больные пробирались вперед, чтобы прикоснуться к Нему.
And whenever the unclean spirits saw him, they fell down before him and cried out, “You are the Son of God.”
А те, в ком были нечистые духи, когда видели Его, падали перед Ним ниц и кричали:
— Ты — Сын Бога!
— Ты — Сын Бога!
And he strictly ordered them not to make him known.
Но Иисус строго запрещал им разглашать о том, кто Он.
The Twelve Apostles
And he went up on the mountain and called to him those whom he desired, and they came to him.
And he went up on the mountain and called to him those whom he desired, and they came to him.
Однажды Иисус поднялся на гору и позвал к Себе тех, кого Сам пожелал. Они пришли к Нему,
And he appointed twelve (whom he also named apostles) so that they might be with him and he might send them out to preach
и из них Он избрал двенадцать человек, которых и назвал апостолами, чтобы они всегда были с Ним, и чтобы Он мог посылать их возвещать Радостную Весть.
He appointed the twelve: Simon (to whom he gave the name Peter);
Итак, Иисус назначил двенадцать человек: Симона (которому Он дал имя Петр),
James the son of Zebedee and John the brother of James (to whom he gave the name Boanerges, that is, Sons of Thunder);
Иакова, сына Зеведея, и Иоанна, брата Иакова (их Он называл «Воанергес», что значит «Сыновья грома»),
Андрея, Филиппа, Варфоломея, Матфея, Фому, Иакова (сына Алфея), Фаддея, Симона Кананита11
and Judas Iscariot, who betrayed him.
и Иуду Искариота12 (который впоследствии и предал Иисуса).
Then he went home, and the crowd gathered again, so that they could not even eat.
Однажды, когда Иисус вошел в дом, опять собралась толпа, так что Ему и Его ученикам даже поесть было некогда.
And when his family heard it, they went out to seize him, for they were saying, “He is out of his mind.”
Услышав об этом, родственники Иисуса пришли забрать Его, потому что они говорили:
— Он не в Своем уме.
— Он не в Своем уме.
Blasphemy Against the Holy Spirit
And the scribes who came down from Jerusalem were saying, “He is possessed by Beelzebul,” and “by the prince of demons he casts out the demons.”
And the scribes who came down from Jerusalem were saying, “He is possessed by Beelzebul,” and “by the prince of demons he casts out the demons.”
А учители Закона, пришедшие из Иерусалима, утверждали:
— Он одержим Веельзевулом. Он изгоняет демонов силой повелителя демонов.
— Он одержим Веельзевулом. Он изгоняет демонов силой повелителя демонов.
And he called them to him and said to them in parables, “How can Satan cast out Satan?
Тогда, подозвав их к Себе, Иисус стал объяснять им с помощью притч:
— Как сатана может изгонять сатану?
— Как сатана может изгонять сатану?
If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
Если царство разделится на враждующие части, оно не сможет устоять,
And if a house is divided against itself, that house will not be able to stand.
и если дом будет разделен враждой, то этот дом не сможет устоять.
And if Satan has risen up against himself and is divided, he cannot stand, but is coming to an end.
Если сатана разделился и враждует против самого себя, то он не может устоять, и конец его близок.
But no one can enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man. Then indeed he may plunder his house.
Ведь никто не может войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его, — только тогда можно будет ограбить его дом.
“Truly, I say to you, all sins will be forgiven the children of man, and whatever blasphemies they utter,
Говорю вам истину: все грехи и любое кощунство будут прощены людям,
but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin” —
но тот, кто будет хулить Святого Духа, тому не простится никогда, вина за этот грех остается на человеке навсегда.
for they were saying, “He has an unclean spirit.”
Он сказал это потому, что они говорили, будто в Нем нечистый дух.
Jesus’ Mother and Brothers
And his mother and his brothers came, and standing outside they sent to him and called him.
And his mother and his brothers came, and standing outside they sent to him and called him.
Пришли Его мать и братья и, стоя снаружи, попросили позвать Его.
Вокруг Иисуса было много людей, и Ему передали:
— Твоя мать, Твои братья и сестры стоят снаружи и спрашивают Тебя.
— Твоя мать, Твои братья и сестры стоят снаружи и спрашивают Тебя.
And he answered them, “Who are my mother and my brothers?”
— Кто Мне мать и кто Мне братья? — спросил их в ответ Иисус.
And looking about at those who sat around him, he said, “Here are my mother and my brothers!
Он обвел взглядом сидящих вокруг Него людей и сказал:
— Вот Моя мать и Мои братья.
— Вот Моя мать и Мои братья.