Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Сучасний переклад
A Man with a Withered Hand
Again he entered the synagogue, and a man was there with a withered hand.
Again he entered the synagogue, and a man was there with a withered hand.
Якось іншого разу Ісус прийшов до синагоги. Там був чоловік з усохлою рукою.
Деякі з євреїв уважно пильнували за Ісусом, аби мати підставу звинуватити Його в тому, що Він зціляє того чоловіка в суботу.
And he said to the man with the withered hand, “Come here.”
Ісус сказав сухорукому: «Встань перед усіма!»
And he said to them, “Is it lawful on the Sabbath to do good or to do harm, to save life or to kill?” But they were silent.
Тоді Ісус сказав книжникам і фарисеям: «Чи годиться робити в суботу добро, а чи зло? Рятувати життя чи вбивати?» Та вони змовчали.
And he looked around at them with anger, grieved at their hardness of heart, and said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was restored.
Ісус суворо подивився на них, але сповнився скорботи через їхню впертість. Він сказав чоловікові: «Простягни руку свою!» Той простягнув руку, й вона зцілилася.
The Pharisees went out and immediately held counsel with the Herodians against him, how to destroy him.
Тоді фарисеї пішли геть й почали змовлятися з іродіанцями проти Ісуса, щоб знайти спосіб погубити Його.
A Great Crowd Follows Jesus
Jesus withdrew with his disciples to the sea, and a great crowd followed, from Galilee and Judea
Jesus withdrew with his disciples to the sea, and a great crowd followed, from Galilee and Judea
Ісус і Його учні пішли до озера, а за ними сунув величезний натовп із Ґалилеї, з Юдеї, з Єрусалиму, з Ідумеї, з-за Йордану, з-довкола Тира і Сидона. Всі ці люди прийшли до Ісуса, оскільки почули про діяння Його.
and Jerusalem and Idumea and from beyond the Jordan and from around Tyre and Sidon. When the great crowd heard all that he was doing, they came to him.
And he told his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, lest they crush him,
Була така тіснява, що Він наказав учням приготувати для Нього невеликого човна, аби люди не задавили Його.
for he had healed many, so that all who had diseases pressed around him to touch him.
Він зцілив багатьох, тож усі хворі намагалися протовпитися, аби доторкнутися до Нього.
And whenever the unclean spirits saw him, they fell down before him and cried out, “You are the Son of God.”
Коли ж нечисті духи бачили Його, то падали долілиць перед Ним і вигукували: «Ти — Син Божий!»
And he strictly ordered them not to make him known.
Але ж Він їх суворо попередив, щоб не розголошували, хто Він такий.
The Twelve Apostles
And he went up on the mountain and called to him those whom he desired, and they came to him.
And he went up on the mountain and called to him those whom he desired, and they came to him.
Піднявшись на гору, Ісус покликав за Собою тих, кого хотів обрати послідовниками Своїми. Вони піднялися до Нього. Ісус обрав дванадцятьох і назвав їх апостолами Своїми, щоб вони були поруч із Ним і щоб міг Він послати їх до інших міст проповідувати. І наділив Він їх владою виганяти демонів.
And he appointed twelve (whom he also named apostles) so that they might be with him and he might send them out to preach
and have authority to cast out demons.
He appointed the twelve: Simon (to whom he gave the name Peter);
Отже, Він призначив дванадцятьох:
Симона (якому Ісус дав ім’я Петро),
братів Якова і Іоана, синів Зеведеєвих (яким Він дав імена Воанерґес, що означає «сини грому»),
Андрія,
Пилипа,
Варфоломія,
Матвія,
Хому,
Якова, сина Алфієвого,
Тадея,
Симона Зилота [8]
та Юду Іскаріота, котрий пізніше зрадив Ісуса.
Симона (якому Ісус дав ім’я Петро),
братів Якова і Іоана, синів Зеведеєвих (яким Він дав імена Воанерґес, що означає «сини грому»),
Андрія,
Пилипа,
Варфоломія,
Матвія,
Хому,
Якова, сина Алфієвого,
Тадея,
Симона Зилота [8]
та Юду Іскаріота, котрий пізніше зрадив Ісуса.
James the son of Zebedee and John the brother of James (to whom he gave the name Boanerges, that is, Sons of Thunder);
and Judas Iscariot, who betrayed him.
Then he went home, and the crowd gathered again, so that they could not even eat.
Ісус вирушив додому, але знову там зібрався такий натовп, що Ісус і учні Його навіть попоїсти не могли.
And when his family heard it, they went out to seize him, for they were saying, “He is out of his mind.”
А рідні Ісуса, почувши про це, вийшли назустріч, щоб забрати Його, бо люди казали, що Він божевільний.
Blasphemy Against the Holy Spirit
And the scribes who came down from Jerusalem were saying, “He is possessed by Beelzebul,” and “by the prince of demons he casts out the demons.”
And the scribes who came down from Jerusalem were saying, “He is possessed by Beelzebul,” and “by the prince of demons he casts out the demons.”
Книжники, які прийшли з Єрусалиму, казали: «В Нього вселився Вельзевул [9]! Він виганяє нечистих не інакше, як владою володаря демонів!»
And he called them to him and said to them in parables, “How can Satan cast out Satan?
Ісус погукав їх і заговорив до них притчами: «Як може сатана виганяти сатану?
If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
Кожне царство, поділене міжусобною ворожнечею, гине.
And if a house is divided against itself, that house will not be able to stand.
Якщо брат повстане на брата, така родина не зможе вціліти.
And if Satan has risen up against himself and is divided, he cannot stand, but is coming to an end.
І якщо сатана почне боротися сам із собою, то не вціліти йому, настане йому кінець.
But no one can enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man. Then indeed he may plunder his house.
Ясна річ, ніхто не зможете вдертися до хати дужого чоловіка й пограбувати його майно, якщо спершу не зв’язати господаря.
“Truly, I say to you, all sins will be forgiven the children of man, and whatever blasphemies they utter,
Тому кажу Я вам, чоловік може отримати прощення всіх своїх гріхів та блюзнірств, що він мовить проти Бога,
but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin” —
але той, хто поганить ім’я Духа Святого, не матиме прощення. Більше того, на ньому лежатиме вічний гріх».
for they were saying, “He has an unclean spirit.”
Так відповів Ісус тим, хто казав, що Він був одержимий нечистим духом.
Jesus’ Mother and Brothers
And his mother and his brothers came, and standing outside they sent to him and called him.
And his mother and his brothers came, and standing outside they sent to him and called him.
Прийшли до Ісуса Його мати й брати. Вони зупинилися надворі й попросили погукати Його.
Навколо Ісуса сиділо багато людей, тож вони сказали Йому: «Поглянь! Он мати, брати й сестри [10] Твої чекають на Тебе зовні».
And he answered them, “Who are my mother and my brothers?”
У відповідь Ісус сказав: «Хто є Моєю матір’ю і братами Моїми?»
And looking about at those who sat around him, he said, “Here are my mother and my brothers!
Він обвів поглядом усіх, хто сидів навколо Нього й повів далі: «Ось вони: Моя мати і брати Мої!