Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Турконяка
A Man with a Withered Hand
Again he entered the synagogue, and a man was there with a withered hand.
Again he entered the synagogue, and a man was there with a withered hand.
І Він прийшов знову до синагоги. А там був чоловік, який мав суху руку.
Тож стежили за Ним, чи зцілить його в суботу, щоб Його звинуватити.
And he said to the man with the withered hand, “Come here.”
І каже чоловікові, який мав суху руку: Стань посередині.
And he said to them, “Is it lawful on the Sabbath to do good or to do harm, to save life or to kill?” But they were silent.
А їх запитує: У суботу годиться робити добро чи робити зло, душу спасти чи погубити? Вони ж мовчали.
And he looked around at them with anger, grieved at their hardness of heart, and said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was restored.
І, глянувши на них з обуренням, засмучений закам’янілістю їхніх сердець, Він каже чоловікові: Простягни руку! Той простягнув — і його рука стала здоровою.
The Pharisees went out and immediately held counsel with the Herodians against him, how to destroy him.
І вийшли фарисеї, і відразу ж разом з іродіянами [1] зібрали раду проти Нього, як Його погубити.
A Great Crowd Follows Jesus
Jesus withdrew with his disciples to the sea, and a great crowd followed, from Galilee and Judea
Jesus withdrew with his disciples to the sea, and a great crowd followed, from Galilee and Judea
А Ісус відійшов зі Своїми учнями до моря, і багато людей пішло за Ним з Галилеї та з Юдеї,
and Jerusalem and Idumea and from beyond the Jordan and from around Tyre and Sidon. When the great crowd heard all that he was doing, they came to him.
з Єрусалима та з Ідумеї, із Зайордання, з Тира й Сидона. Великий натовп, почувши, що робив Він, зібрався до Нього.
And he told his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, lest they crush him,
І сказав Своїм учням приготувати човен, щоб народ не тіснив Його;
for he had healed many, so that all who had diseases pressed around him to touch him.
бо Він оздоровив багатьох, тож ті, хто мав недуги, кидалися до Нього, аби до Нього доторкнутися.
And whenever the unclean spirits saw him, they fell down before him and cried out, “You are the Son of God.”
І нечисті духи, коли бачили Його, падали долілиць перед Ним і кричали, вигукуючи: Ти — Син Божий!
And he strictly ordered them not to make him known.
Та Він суворо наказав їм, щоб не виявляли Його.
The Twelve Apostles
And he went up on the mountain and called to him those whom he desired, and they came to him.
And he went up on the mountain and called to him those whom he desired, and they came to him.
Ісус вийшов на гору і закликав тих, кого Сам хотів, і вони прийшли до Нього.
And he appointed twelve (whom he also named apostles) so that they might be with him and he might send them out to preach
Він призначив дванадцятьох, яких назвав апостолами, аби були з Ним, і щоби посилати їх проповідувати,
He appointed the twelve: Simon (to whom he gave the name Peter);
Він призначив дванадцятьох і дав Симонові ім’я Петро,
James the son of Zebedee and John the brother of James (to whom he gave the name Boanerges, that is, Sons of Thunder);
а Якову Зеведеєвому та Іванові, братові Якова, дав ім’я Воанергес, тобто сини грому;
і Андрія, і Филипа, і Вартоломія, і Матвія, і Хому, і Якова Алфеєвого, і Тадея, і Симона Кананіта,
Then he went home, and the crowd gathered again, so that they could not even eat.
І приходить додому; і знову збирається натовп, тож не мали вони змоги навіть хліба попоїсти.
And when his family heard it, they went out to seize him, for they were saying, “He is out of his mind.”
Коли Його рідні почули, то вийшли, щоби забрати Його, бо говорили, що Він не в Собі.
Blasphemy Against the Holy Spirit
And the scribes who came down from Jerusalem were saying, “He is possessed by Beelzebul,” and “by the prince of demons he casts out the demons.”
And the scribes who came down from Jerusalem were saying, “He is possessed by Beelzebul,” and “by the prince of demons he casts out the demons.”
А книжники, які поприходили з Єрусалима, казали, що Він має Вельзевула [2] і що бісівським князем бісів виганяє.
And he called them to him and said to them in parables, “How can Satan cast out Satan?
Покликавши їх, Він промовляв їм у притчах: Як може сатана сатану виганяти?
If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
І коли царство саме в собі поділиться, не зможе встояти те царство;
And if a house is divided against itself, that house will not be able to stand.
і коли дім сам у собі поділиться, не зможе встояти той дім;
And if Satan has risen up against himself and is divided, he cannot stand, but is coming to an end.
і коли сатана повстав проти себе самого й поділився, не може він устояти, але то йому кінець.
But no one can enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man. Then indeed he may plunder his house.
Ніхто не може пограбувати майно сильного, удершись до його дому, якщо спершу не зв’яже сильного, — і лише тоді пограбує його дім.
“Truly, I say to you, all sins will be forgiven the children of man, and whatever blasphemies they utter,
Запевняю [3] вас, що всі гріхи й богозневага простяться людським синам, хоч скільки б вони не зневажали,
but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin” —
а хто буде зневажати Святого Духа, той не матиме прощення довіку, а підпаде під вічний осуд.
for they were saying, “He has an unclean spirit.”
Оскільки вони казали: Він має нечистого духа!
Jesus’ Mother and Brothers
And his mother and his brothers came, and standing outside they sent to him and called him.
And his mother and his brothers came, and standing outside they sent to him and called him.
Його мати та Його брати прийшли і, стоячи надворі, послали по Нього, щоби покликати Його.
А довкола Нього сидів натовп. І переказували Йому: Ось, Твоя мати, Твої брати і Твої сестри надворі шукають Тебе.
And he answered them, “Who are my mother and my brothers?”
А Він у відповідь їм каже: Хто Моя мати та Мої брати?
And looking about at those who sat around him, he said, “Here are my mother and my brothers!
І, поглянувши довкола Себе на тих, які сиділи, каже: Ось Моя мати та Мої брати!