Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Mark 6) | (Mark 8) →

English Standard Version

Синодальный перевод

  • Traditions and Commandments

    Now when the Pharisees gathered to him, with some of the scribes who had come from Jerusalem,
  • Собрались к Нему фарисеи и некоторые из книжников, пришедшие из Иерусалима,
  • they saw that some of his disciples ate with hands that were defiled, that is, unwashed.
  • и, увидев некоторых из учеников Его, евших хлеб нечистыми, то есть неумытыми, руками, укоряли.
  • (For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they wash their hands properly,a holding to the tradition of the elders,
  • Ибо фарисеи и все Иудеи, держась предания старцев, не едят, не умыв тщательно рук;
  • and when they come from the marketplace, they do not eat unless they wash.b And there are many other traditions that they observe, such as the washing of cups and pots and copper vessels and dining couches.c)
  • и, придя с торга, не едят, не омывшись. Есть и многое другое, чего они приняли держаться: наблюдать омовение чаш, кружек, котлов и скамей.
  • And the Pharisees and the scribes asked him, “Why do your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat with defiled hands?”
  • Потом спрашивают Его фарисеи и книжники: зачем ученики Твои не поступают по преданию старцев, но неумытыми руками едят хлеб?
  • And he said to them, “Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written,
    “‘This people honors me with their lips,
    but their heart is far from me;
  • Он сказал им в ответ: хорошо пророчествовал о вас, лицемерах, Исаия, как написано: «люди сии чтут Меня устами, сердце же их далеко отстоит от Меня,
  • in vain do they worship me,
    teaching as doctrines the commandments of men.’
  • но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим».
  • You leave the commandment of God and hold to the tradition of men.”
  • Ибо вы, оставив заповедь Божию, держитесь предания человеческого, омовения кружек и чаш, и делаете многое другое, сему подобное.
  • And he said to them, “You have a fine way of rejecting the commandment of God in order to establish your tradition!
  • И сказал им: хорошо ли, что вы отменяете заповедь Божию, чтобы соблюсти своё предание?
  • For Moses said, ‘Honor your father and your mother’; and, ‘Whoever reviles father or mother must surely die.’
  • Ибо Моисей сказал: «почитай отца своего и мать свою»; и: «злословящий отца или мать смертью да умрёт».
  • But you say, ‘If a man tells his father or his mother, “Whatever you would have gained from me is Corban”’ (that is, given to God)d
  • А вы говорите: «кто скажет отцу или матери: корван, то есть «дар Богу» то, чем бы ты от меня пользовался»,
  • then you no longer permit him to do anything for his father or mother,
  • тому вы уже попускаете ничего не делать для отца своего или матери своей,
  • thus making void the word of God by your tradition that you have handed down. And many such things you do.”
  • устраняя слово Божие преданием вашим, которое вы установили; и делаете многое, сему подобное.
  • What Defiles a Person

    And he called the people to him again and said to them, “Hear me, all of you, and understand:
  • И, призвав весь народ, говорил им: слушайте Меня все и разумейте:
  • There is nothing outside a person that by going into him can defile him, but the things that come out of a person are what defile him.”e
  • ничто, входящее в человека извне, не может осквернить его; но что исходит из него, то оскверняет человека.
  • And when he had entered the house and left the people, his disciples asked him about the parable.
  • И когда Он от народа вошёл в дом, ученики Его спросили Его о притче.
  • And he said to them, “Then are you also without understanding? Do you not see that whatever goes into a person from outside cannot defile him,
  • Он сказал им: неужели и вы так непонятливы? Неужели не разумеете, что ничто, извне входящее в человека, не может осквернить его?
  • since it enters not his heart but his stomach, and is expelled?”f (Thus he declared all foods clean.)
  • Потому что не в сердце его входит, а в чрево, и выходит вон, чем очищается всякая пища.
  • And he said, “What comes out of a person is what defiles him.
  • Далее сказал: исходящее из человека оскверняет человека.
  • For from within, out of the heart of man, come evil thoughts, sexual immorality, theft, murder, adultery,
  • Ибо извнутрь, из сердца человеческого, исходят злые помыслы, прелюбодеяния, любодеяния, убийства,
  • coveting, wickedness, deceit, sensuality, envy, slander, pride, foolishness.
  • кражи, лихоимство, злоба, коварство, непотребство, завистливое око, богохульство, гордость, безумство, —
  • All these evil things come from within, and they defile a person.”
  • всё это зло извнутрь исходит и оскверняет человека.
  • The Syrophoenician Woman’s Faith

    And from there he arose and went away to the region of Tyre and Sidon.g And he entered a house and did not want anyone to know, yet he could not be hidden.
  • И, отправившись оттуда, пришёл в пределы Тирские и Сидонские; и, войдя в дом, не хотел, чтобы кто узнал; но не мог утаиться.
  • But immediately a woman whose little daughter had an unclean spirit heard of him and came and fell down at his feet.
  • Ибо услышала о Нём женщина, у которой дочь одержима была нечистым духом, и, придя, припала к ногам Его;
  • Now the woman was a Gentile, a Syrophoenician by birth. And she begged him to cast the demon out of her daughter.
  • а женщина та была язычница, родом сирофиникиянка; и просила Его, чтобы изгнал беса из её дочери.
  • And he said to her, “Let the children be fed first, for it is not right to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
  • Но Иисус сказал ей: дай прежде насытиться детям, ибо нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам.
  • But she answered him, “Yes, Lord; yet even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”
  • Она же сказала Ему в ответ: так, Господи; но и псы под столом едят крохи у детей.
  • And he said to her, “For this statement you may go your way; the demon has left your daughter.”
  • И сказал ей: за это слово, пойди; бес вышел из твоей дочери.
  • And she went home and found the child lying in bed and the demon gone.
  • И, придя в свой дом, она нашла, что бес вышел и дочь лежит на постели.
  • Jesus Heals a Deaf Man

    Then he returned from the region of Tyre and went through Sidon to the Sea of Galilee, in the region of the Decapolis.
  • Выйдя из пределов Тирских и Сидонских, Иисус опять пошёл к морю Галилейскому через пределы Десятиградия.
  • And they brought to him a man who was deaf and had a speech impediment, and they begged him to lay his hand on him.
  • Привели к Нему глухого, косноязычного и просили Его возложить на него руку.
  • And taking him aside from the crowd privately, he put his fingers into his ears, and after spitting touched his tongue.
  • Иисус, отведя его в сторону от народа, вложил персты Свои в уши ему и, плюнув, коснулся языка его;
  • And looking up to heaven, he sighed and said to him, “Ephphatha,” that is, “Be opened.”
  • и, воззрев на небо, вздохнул и сказал ему: «еффафа», то есть: «отверзись».
  • And his ears were opened, his tongue was released, and he spoke plainly.
  • И тотчас отверзся у него слух и разрешились узы его языка, и стал говорить чисто.
  • And Jesush charged them to tell no one. But the more he charged them, the more zealously they proclaimed it.
  • И повелел им не сказывать никому. Но сколько Он ни запрещал им, они ещё более разглашали.
  • And they were astonished beyond measure, saying, “He has done all things well. He even makes the deaf hear and the mute speak.”
  • И чрезвычайно дивились, и говорили: всё хорошо делает, — и глухих делает слышащими, и немых — говорящими.

  • ← (Mark 6) | (Mark 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025