Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Хоменка
Traditions and Commandments
Now when the Pharisees gathered to him, with some of the scribes who had come from Jerusalem,
Now when the Pharisees gathered to him, with some of the scribes who had come from Jerusalem,
Фарисеї ж і деякі з книжників, які були прийшли з Єрусалиму, зібрались коло Ісуса.
they saw that some of his disciples ate with hands that were defiled, that is, unwashed.
І бачивши, що дехто з його учнів їсть хліб нечистими, тобто немитими руками, —
бо фарисеї й усі юдеї, додержуючи передання старших, не їдять, поки не вимиють добре рук,
і не споживають, повернувшися з торгу, поки себе не покроплять, та й багато іншого вони перейняли й дотримують: миття чаш, глеків, мосяжного посуду, —
And the Pharisees and the scribes asked him, “Why do your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat with defiled hands?”
отож питали його книжники та фарисеї: "Чом твої учні не поводяться за переданнями старших, а їдять немитими руками?"
And he said to them, “Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written,
“‘This people honors me with their lips,
but their heart is far from me;
“‘This people honors me with their lips,
but their heart is far from me;
Він же відповів їм: "Добре пророкував про вас, лицемірів, Ісая, як ото написано: Народ цей устами мене почитає, серце ж їхнє далеко від мене;
in vain do they worship me,
teaching as doctrines the commandments of men.’
teaching as doctrines the commandments of men.’
та вони марно мене почитають, навчаючи наук — наказів людських."
You leave the commandment of God and hold to the tradition of men.”
Заповідь Божу занедбавши, притримуєтеся ви передання людського: «обмиваєте глеки та кухлі й ще багато в тому роді.»"
And he said to them, “You have a fine way of rejecting the commandment of God in order to establish your tradition!
І сказав їм: "Красненько відкидаєте заповідь Божу, щоб зберегти ваше передання.
For Moses said, ‘Honor your father and your mother’; and, ‘Whoever reviles father or mother must surely die.’
Мойсей бо наказав: Шануй батька твого й матір твою, і — хто проклинає батька або матір — смерть такому!
А ви твердите: Коли хтось батькові скаже чи матері — корван, мовляв, священний дар є те, чим я мав би тобі допомагати, —
then you no longer permit him to do anything for his father or mother,
тим то й не даєте більше змоги зробити щось для батька чи матері.
thus making void the word of God by your tradition that you have handed down. And many such things you do.”
Тож ви якраз касуєте слово Боже тим вашим переданням, яке ви самі собі передали, — та й чимало іншого такого чините!"
What Defiles a Person
And he called the people to him again and said to them, “Hear me, all of you, and understand:
And he called the people to him again and said to them, “Hear me, all of you, and understand:
І прикликавши знову народ, промовляв до нього: "Слухайте мене всі й розумійте!
Нема нічого зовнішнього для людини, що, входивши в неї, могло б її осквернити; лише те, що виходить з людини, те осквернює людину.
And when he had entered the house and left the people, his disciples asked him about the parable.
І коли він увійшов до хати, оподаль від народу, учні його спитали його про притчу.
And he said to them, “Then are you also without understanding? Do you not see that whatever goes into a person from outside cannot defile him,
А він і каже їм: "То й ви ще такі недотепні? Не розумієте, що все, що ззовні входить у людину, не може її осквернити,
— воно бо не входить в її серце, лише в живіт і виходить геть, виявляючи всі страви чистими."
And he said, “What comes out of a person is what defiles him.
Далі казав: "Те, що виходить з людини, — те осквернює людину.
For from within, out of the heart of man, come evil thoughts, sexual immorality, theft, murder, adultery,
З нутра бо, з серця людини, виходять недобрі намисли, розпуста, злодійство, вбивство,
coveting, wickedness, deceit, sensuality, envy, slander, pride, foolishness.
перелюби, загребущість, лукавство, обман, безсоромність, заздрий погляд, наклеп, бундючність, безглуздя.
All these evil things come from within, and they defile a person.”
Уся ця погань виходить із нутра й осквернюе людину."
І вирушивши звідти, пішов у сторони Тиру та Сидону. Увійшовши ж в один дім, не хотів, щоб довідався хтонебудь про те, але не міг скритися.
But immediately a woman whose little daughter had an unclean spirit heard of him and came and fell down at his feet.
Бо відразу одна жінка, дочка якої мала злого духа, дізнавшись про нього, прийшла й до ніг йому впала.
Now the woman was a Gentile, a Syrophoenician by birth. And she begged him to cast the demon out of her daughter.
Була ж та жінка грекиня, родом сирофінікійка. Благала вона його, щоб вигнав біса з її дочки.
And he said to her, “Let the children be fed first, for it is not right to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
Він відповів їй: "Дай спершу, щоб діти наїлись; не личить бо взяти хліб у дітей та й кинути щенятам.-
But she answered him, “Yes, Lord; yet even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”
Вона ж озвалась та й каже йому: "Так, Господи, але й щенята їдять під столом крихти по дітях."
And he said to her, “For this statement you may go your way; the demon has left your daughter.”
І сказав їй: "За це слово йди: біс вийшов з твоєї дочки."
And she went home and found the child lying in bed and the demon gone.
Повернулася вона до свого дому і знайшла дитину, що лежала на ліжку, — біс вийшов.
Jesus Heals a Deaf Man
Then he returned from the region of Tyre and went through Sidon to the Sea of Galilee, in the region of the Decapolis.
Then he returned from the region of Tyre and went through Sidon to the Sea of Galilee, in the region of the Decapolis.
І знову, покинувши країну Тирську, прийшов через Сидон над море Галилейське у межі околиць Десятимістя.
And they brought to him a man who was deaf and had a speech impediment, and they begged him to lay his hand on him.
І приводять йому глухонімого й благають його, щоб на нього руку поклав.
And taking him aside from the crowd privately, he put his fingers into his ears, and after spitting touched his tongue.
І взявши його набік від народу, вклав йому пальці свої в уха і, добувши своєї слини, торкнув йому язика;
And looking up to heaven, he sighed and said to him, “Ephphatha,” that is, “Be opened.”
а глянувши на небо, зідхнув та й каже: "Ефата", тобто: "Відкрийся!"
And his ears were opened, his tongue was released, and he spoke plainly.
І зараз же відкрились його вуха, і розв'язалися зав'язі його язика, і почав він виразно говорити.
І наказав їм нікому про це не говорити. Та що більше він їм наказував, то більше вони те розголошували.