Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Mark 6) | (Mark 8) →

English Standard Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Traditions and Commandments

    Now when the Pharisees gathered to him, with some of the scribes who had come from Jerusalem,
  • І сходять ся до Него Фарисеї та деякі з письменників, прийшовши з Єрусалиму.
  • they saw that some of his disciples ate with hands that were defiled, that is, unwashed.
  • І, побачивши деяких з учеників Його, що нечистими руками, се єсть немитими, їдять хлїб, судили:
  • (For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they wash their hands properly,a holding to the tradition of the elders,
  • (бо Фарисеї і всї Жиди, поки по локіть не помиють рук, не їдять, додержуючи переказу старших;
  • and when they come from the marketplace, they do not eat unless they wash.b And there are many other traditions that they observe, such as the washing of cups and pots and copper vessels and dining couches.c)
  • і з торгу, поки не обмиють ся, не їдять; і иншого багацько, що прийняли додержувати: обмиваннє чаш, і глеків, і мідяного посуду, і столів).
  • And the Pharisees and the scribes asked him, “Why do your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat with defiled hands?”
  • Тодї питали Його Фарисеї та письменники: Чом ученики Твої не живуть по переказу старших, а їдять хлїб непомитими руками?
  • And he said to them, “Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written,
    “‘This people honors me with their lips,
    but their heart is far from me;
  • Він же, озвавшись, рече їм: Що добре пророкував Ісаїя про вас, лицемірів, як писано: Сей народ устами мене шанує, серце ж їх далеко від мене.
  • in vain do they worship me,
    teaching as doctrines the commandments of men.’
  • Марно ж покланяють ся менї, навчаючи наук, заповідей чоловічих.
  • You leave the commandment of God and hold to the tradition of men.”
  • Занехаявши бо заповідь Божу, держите ви переказ чоловічий, обмиваннє глеків та чаш, і иншого подібного такого багато робите.
  • And he said to them, “You have a fine way of rejecting the commandment of God in order to establish your tradition!
  • І рече до них: Добре відкидаєте ви заповідь Божу, щоб переказ ваш хоронити.
  • For Moses said, ‘Honor your father and your mother’; and, ‘Whoever reviles father or mother must surely die.’
  • Мойсей бо сказав: Поважай батька твого й матїр твою; і: Хто налає батька або матїр, нехай смертю вмре.
  • But you say, ‘If a man tells his father or his mother, “Whatever you would have gained from me is Corban”’ (that is, given to God)d
  • Ви ж кажете: Коли скаже чоловік батькові або матері: Корван (що єсть: Дар), чим би ти з мене покористував ся;
  • then you no longer permit him to do anything for his father or mother,
  • і не даєте йому нїчого більше робити батькові своєму, або матері своїй,
  • thus making void the word of God by your tradition that you have handed down. And many such things you do.”
  • обертаючи в нїщо слово Боже переказом вашим, що ви переказали; й подібного такого багато робите.
  • What Defiles a Person

    And he called the people to him again and said to them, “Hear me, all of you, and understand:
  • І, покликавши ввесь народ, рече до них: Слухайте мене всї, та й розумійте:
  • There is nothing outside a person that by going into him can defile him, but the things that come out of a person are what defile him.”e
  • Нема нїчого осторонь чоловіка, що ввійшовши в него, могло б опоганити його; а що виходить від него, се те, що поганить чоловіка.
  • And when he had entered the house and left the people, his disciples asked him about the parable.
  • І як увійшов у господу від людей, питали в Него ученики Його про приповість.
  • And he said to them, “Then are you also without understanding? Do you not see that whatever goes into a person from outside cannot defile him,
  • І рече до них: Так і ви нерозумливі? Не зрозуміли, що все, що осторонь і входить у чоловіка, не може його опоганити;
  • since it enters not his heart but his stomach, and is expelled?”f (Thus he declared all foods clean.)
  • бо не входить йому в серце, а в живіт, і виходить в одхідник, очищаючи всяку їжу?
  • And he said, “What comes out of a person is what defiles him.
  • Рече ж: Що виходить з чоловіка, те поганить чоловіка.
  • For from within, out of the heart of man, come evil thoughts, sexual immorality, theft, murder, adultery,
  • З середини бо, з серця чоловіка, думки лихі виходять, перелюбки, блуд, душогубство,
  • coveting, wickedness, deceit, sensuality, envy, slander, pride, foolishness.
  • злодїйства, зажерливість, ледарство, підступ, роспутність, лихе око, хула, гордощі, дурощі:
  • All these evil things come from within, and they defile a person.”
  • все се лихе з середини виходить, і поганить чоловіка.
  • The Syrophoenician Woman’s Faith

    And from there he arose and went away to the region of Tyre and Sidon.g And he entered a house and did not want anyone to know, yet he could not be hidden.
  • І, піднявшись ізвідтіля, пійшов на узграниччя Тирські та Сидонські, і ввійшовши в господу, хотїв, щоб нїхто не знав; та не міг утаїтись.
  • But immediately a woman whose little daughter had an unclean spirit heard of him and came and fell down at his feet.
  • Почувши бо жінка, в котрої дочка її мала духа нечистого, приступила і впала в ноги Йому.
  • Now the woman was a Gentile, a Syrophoenician by birth. And she begged him to cast the demon out of her daughter.
  • Була ж жінка Грекиня, родом Сирофиникиянка; й благала Його, щоб вигнав біса з дочки її.
  • And he said to her, “Let the children be fed first, for it is not right to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
  • Ісус же рече їй: Дай перше наїстись дїтям: не добре бо взяти хлїб у дїтей, і кинути собакам.
  • But she answered him, “Yes, Lord; yet even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”
  • Вона ж озвалась, та й каже до Него: Так, Господи; тільки ж і собаки під столом їдять кришки від дїтей.
  • And he said to her, “For this statement you may go your way; the demon has left your daughter.”
  • І рече їй: За се слово йди; вийшов біс із дочки твоєї.
  • And she went home and found the child lying in bed and the demon gone.
  • І, пійшовши в домівку свою, знайшла, що біс вийшов, і дочка її лежить на постелї.
  • Jesus Heals a Deaf Man

    Then he returned from the region of Tyre and went through Sidon to the Sea of Galilee, in the region of the Decapolis.
  • І, знов вийшовши з гряниць Тирських та Сидонських, прийшов до моря Галилейського, у гряницї Десятиградські.
  • And they brought to him a man who was deaf and had a speech impediment, and they begged him to lay his hand on him.
  • І приводять до Него глухого й тяжкомовного; й просять Його, щоб положив на него руку.
  • And taking him aside from the crowd privately, he put his fingers into his ears, and after spitting touched his tongue.
  • І, взявши його від народу окроме, вложив пучки свої в уші йому, й сплюнувши, приторкнувсь до язика йому;
  • And looking up to heaven, he sighed and said to him, “Ephphatha,” that is, “Be opened.”
  • І, позирнувши на небо, зітхнув і рече до него: Єфата, се єсть: Одчинись.
  • And his ears were opened, his tongue was released, and he spoke plainly.
  • І зараз одчинив ся йому слух, і розімкнулись окови язика його, й заговорив добре.
  • And Jesush charged them to tell no one. But the more he charged them, the more zealously they proclaimed it.
  • І наказав їм, щоб нїкому не говорили. Що ж більше Він наказував, то надто більше вони проповідували;
  • And they were astonished beyond measure, saying, “He has done all things well. He even makes the deaf hear and the mute speak.”
  • І превельми дивувались, кажучи: Гаразд усе вчинив: і глухим дає чути, й нїмим говорити.

  • ← (Mark 6) | (Mark 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025