Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Luke 10) | (Luke 12) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • The Lord’s Prayer

    Now Jesusa was praying in a certain place, and when he finished, one of his disciples said to him, “Lord, teach us to pray, as John taught his disciples.”
  • Однажды Иисус молился, и когда Он закончил, один из учеников попросил Его:
    — Господи, научи нас молиться, как и Иоанн научил своих учеников.
  • And he said to them, “When you pray, say:
    “Father, hallowed be your name.
    Your kingdom come.
  • Он сказал им:
    — Когда вы молитесь, говорите так:

    Отец, пусть прославится Твое имя!
    Пусть придет Твое Царство!

  • Give us each day our daily bread,b
  • Давай нам каждый день наш насущный хлеб

  • and forgive us our sins,
    for we ourselves forgive everyone who is indebted to us.
    And lead us not into temptation.”
  • и прости нам наши грехи,
    ведь и мы прощаем каждому, кто нам должен.
    Не дай нам поддаться искушению.

  • And he said to them, “Which of you who has a friend will go to him at midnight and say to him, ‘Friend, lend me three loaves,
  • Потом Иисус сказал им:
    — Вряд ли у кого-либо из вас есть друг, который поступает следующим образом: например, приходит к нему в полночь товарищ и просит: «Друг, одолжи мне три лепешки.65
  • for a friend of mine has arrived on a journey, and I have nothing to set before him’;
  • Ко мне с дороги заехал гость, и мне нечего ему предложить».
  • and he will answer from within, ‘Do not bother me; the door is now shut, and my children are with me in bed. I cannot get up and give you anything’?
  • А тот, находясь в доме, отвечает: «Не беспокой меня. Дверь уже заперта, дети мои со мною в постели, не могу я сейчас встать и дать тебе хлеба».
  • I tell you, though he will not get up and give him anything because he is his friend, yet because of his impudencec he will rise and give him whatever he needs.
  • Говорю вам, что даже если он не встанет и не даст ему по дружбе, ему все-таки придется сделать то, о чем его попросили, только чтобы не осрамиться.66
  • And I tell you, ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
  • Поэтому Я говорю вам: просите — и вам дадут, ищите — и найдете, стучите — и вам откроют.
  • For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks it will be opened.
  • Потому что каждый, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и тому, кто стучит, откроют.
  • What father among you, if his son asks ford a fish, will instead of a fish give him a serpent;
  • Есть ли среди вас такой отец, который даст своему сыну змею, когда тот попросит рыбы?
  • or if he asks for an egg, will give him a scorpion?
  • Или, если тот попросит яйцо, даст ему скорпиона?
  • If you then, who are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will the heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask him!”
  • Если вы, будучи злы, умеете давать своим детям благие дары, то тем более Небесный Отец даст Святого Духа тем, кто просит у Него!
  • Jesus and Beelzebul

    Now he was casting out a demon that was mute. When the demon had gone out, the mute man spoke, and the people marveled.
  • Однажды Иисус изгнал демона немоты. И когда демон вышел, человек, который был нем, заговорил. Люди удивлялись.
  • But some of them said, “He casts out demons by Beelzebul, the prince of demons,”
  • Но некоторые говорили:
    — Он изгоняет демонов силой Веельзевула, повелителя демонов.
  • while others, to test him, kept seeking from him a sign from heaven.
  • Другие, желая испытать Иисуса, попросили, чтобы Он показал им знамение с неба.
  • But he, knowing their thoughts, said to them, “Every kingdom divided against itself is laid waste, and a divided household falls.
  • Но Иисус, зная их мысли, сказал им:
    — Любое царство, разделившееся на враждующие части, приходит в запустение, и дом, где есть распря, рушится.
  • And if Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that I cast out demons by Beelzebul.
  • И если сатана враждует против самого себя, то как устоит его царство? Я говорю это потому, что вы заявляете, будто Я изгоняю демонов силой Веельзевула.
  • And if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your sons cast them out? Therefore they will be your judges.
  • Если Я изгоняю демонов силой Веельзевула, то чьей силой изгоняют их ваши последователи?67 Так что они будут вам судьями.
  • But if it is by the finger of God that I cast out demons, then the kingdom of God has come upon you.
  • Но если Я изгоняю демонов перстом Божьим, то это значит, что Царство Божье пришло к вам.
  • When a strong man, fully armed, guards his own palace, his goods are safe;
  • Когда сильный и хорошо вооруженный человек охраняет свой дом, то его имущество в безопасности.
  • but when one stronger than he attacks him and overcomes him, he takes away his armor in which he trusted and divides his spoil.
  • Но если кто-то более сильный нападет и одолеет его, то он заберет оружие, на которое полагался хозяин, и разделит добычу.
  • Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
  • Кто не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот растрачивает.
  • Return of an Unclean Spirit

    “When the unclean spirit has gone out of a person, it passes through waterless places seeking rest, and finding none it says, ‘I will return to my house from which I came.’
  • Когда нечистый дух выходит из человека, то он скитается по безводным местам, ища место для отдыха, но не находит его. Тогда он говорит: «Возвращусь-ка я в дом, из которого вышел».
  • And when it comes, it finds the house swept and put in order.
  • Когда он возвращается, то находит дом чисто выметенным и убранным.
  • Then it goes and brings seven other spirits more evil than itself, and they enter and dwell there. And the last state of that person is worse than the first.”
  • Тогда он идет и берет семь других духов, еще более злых, чем он сам, и они приходят и поселяются там. И это для человека еще хуже того, что было вначале.
  • True Blessedness

    As he said these things, a woman in the crowd raised her voice and said to him, “Blessed is the womb that bore you, and the breasts at which you nursed!”
  • Иисус еще говорил, когда одна женщина из толпы крикнула:
    — Блаженна та мать, что родила Тебя и выкормила!68
  • But he said, “Blessed rather are those who hear the word of God and keep it!”
  • Иисус ответил:
    — Блаженнее те,69 кто слышит слово Божье и исполняет его.
  • The Sign of Jonah

    When the crowds were increasing, he began to say, “This generation is an evil generation. It seeks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah.
  • Когда людей собралось еще больше, Иисус начал говорить:
    — Это поколение — злое. Оно ищет знамения, но ему не будет дано никакого знамения, кроме знамения пророка Ионы.
  • For as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so will the Son of Man be to this generation.
  • И как Иона стал знамением для жителей Ниневии, так и Сын Человеческий станет знамением для этого поколения.70
  • The queen of the South will rise up at the judgment with the men of this generation and condemn them, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, something greater than Solomon is here.
  • Царица Юга71 встанет в День Суда с людьми этого поколения и осудит их, потому что она пришла с другого конца света послушать мудрость Соломона. Сейчас же с вами Тот, Кто больше Соломона.
  • The men of Nineveh will rise up at the judgment with this generation and condemn it, for they repented at the preaching of Jonah, and behold, something greater than Jonah is here.
  • Жители Ниневии встанут в День Суда с людьми этого поколения и обвинят их, потому что они покаялись от проповеди Ионы.72 Сейчас же с вами Тот, Кто больше Ионы.
  • The Light in You

    “No one after lighting a lamp puts it in a cellar or under a basket, but on a stand, so that those who enter may see the light.
  • Никто, зажегши светильник, не ставит его в погреб или под горшок. Наоборот, его ставят на подставку, чтобы входящие видели свет.
  • Your eye is the lamp of your body. When your eye is healthy, your whole body is full of light, but when it is bad, your body is full of darkness.
  • Твой глаз — светильник твоего тела. Когда твой глаз ясен, тогда и все твое тело полно света. Если же у тебя дурной глаз, то и все твое тело темно.
  • Therefore be careful lest the light in you be darkness.
  • Так что смотри, не тьма ли тот свет, который внутри тебя.
  • If then your whole body is full of light, having no part dark, it will be wholly bright, as when a lamp with its rays gives you light.”
  • Итак, если все твое тело полно света и в нем нет ни одной темной части, то оно все будет светло, как бывает, когда светильник освещает тебя сиянием.
  • Woes to the Pharisees and Lawyers

    While Jesuse was speaking, a Pharisee asked him to dine with him, so he went in and reclined at table.
  • Когда Иисус так говорил, один фарисей пригласил Его к себе на обед. Иисус пришел и возлег у стола.
  • The Pharisee was astonished to see that he did not first wash before dinner.
  • Фарисея удивило, что Он не совершил перед едой ритуального омовения.
  • And the Lord said to him, “Now you Pharisees cleanse the outside of the cup and of the dish, but inside you are full of greed and wickedness.
  • Но Господь сказал ему:
    — Вот вы, фарисеи, очищаете чаши и тарелки снаружи, но внутри вы полны жадности и злобы.
  • You fools! Did not he who made the outside make the inside also?
  • Глупцы! Разве Тот, Кто сотворил внешнее, не сотворил и внутреннее?
  • But give as alms those things that are within, and behold, everything is clean for you.
  • Что же касается внутреннего, то давайте милостыню, и тогда все у вас будет чисто.
  • “But woe to you Pharisees! For you tithe mint and rue and every herb, and neglect justice and the love of God. These you ought to have done, without neglecting the others.
  • Но горе вам, фарисеи, потому что вы даете десятину с мяты, руты и с других трав, а справедливостью и любовью Божьей вы пренебрегаете. И то нужно делать, и другого не оставлять.
  • Woe to you Pharisees! For you love the best seat in the synagogues and greetings in the marketplaces.
  • Горе вам, фарисеи, потому что вы любите занимать почетные места в синагогах и любите, когда вас приветствуют на площадях.
  • Woe to you! For you are like unmarked graves, and people walk over them without knowing it.”
  • Горе вам, вы подобны никак не обозначенным могилам, по которым люди ходят, даже не подозревая об их существовании.
  • One of the lawyers answered him, “Teacher, in saying these things you insult us also.”
  • Один из учителей Закона сказал Ему:
    — Учитель, говоря это, Ты и нас обижаешь.
  • And he said, “Woe to you lawyers also! For you load people with burdens hard to bear, and you yourselves do not touch the burdens with one of your fingers.
  • Иисус ответил:
    — Горе и вам, учители Закона, потому что вы взваливаете на людей ноши, которые невозможно нести, а сами и пальцем не шевельнете, чтобы помочь им.73
  • Woe to you! For you build the tombs of the prophets whom your fathers killed.
  • Горе вам, потому что вы строите надгробные памятники пророкам, которых убили ваши предки.
  • So you are witnesses and you consent to the deeds of your fathers, for they killed them, and you build their tombs.
  • Вы сами свидетельствуете о том, что одобряете действия ваших предков: те убивали пророков, а вы строите им надгробные памятники.
  • Therefore also the Wisdom of God said, ‘I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and persecute,’
  • Поэтому и Божья мудрость сказала: «Я пошлю к ним пророков и апостолов, но они одних убьют, а других будут преследовать».
  • so that the blood of all the prophets, shed from the foundation of the world, may be charged against this generation,
  • Поэтому нынешнее поколение понесет ответственность за кровь всех пророков, пролитую от создания мира,
  • from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who perished between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, it will be required of this generation.
  • от крови Авеля и до крови Захарии, убитого между жертвенником и храмом.74 Да, говорю вам, нынешнее поколение ответит за все.
  • Woe to you lawyers! For you have taken away the key of knowledge. You did not enter yourselves, and you hindered those who were entering.”
  • Горе вам, учители Закона, потому что вы присвоили ключ знания. Но и сами не вошли, и тем, кто хотел войти, воспрепятствовали.
  • As he went away from there, the scribes and the Pharisees began to press him hard and to provoke him to speak about many things,
  • Когда Иисус вышел из дома, учители Закона и фарисеи обрушились на Него с яростными обвинениями и каверзными вопросами.
  • lying in wait for him, to catch him in something he might say.
  • Они ставили Ему ловушки, пытаясь поймать на слове.

  • ← (Luke 10) | (Luke 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025