Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Синодальный перевод
Случилось, что, когда Он в одном месте молился, и перестал, один из учеников Его сказал Ему: Господи! научи нас молиться, как и Иоанн научил учеников своих.
And he said to them, “When you pray, say:
“Father, hallowed be your name.
Your kingdom come.
“Father, hallowed be your name.
Your kingdom come.
Он сказал им: когда молитесь, говорите: «Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твоё; да приидет Царствие Твоё; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
and forgive us our sins,
for we ourselves forgive everyone who is indebted to us.
And lead us not into temptation.”
for we ourselves forgive everyone who is indebted to us.
And lead us not into temptation.”
и прости нам грехи наши, ибо и мы прощаем всякому должнику нашему; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого».
And he said to them, “Which of you who has a friend will go to him at midnight and say to him, ‘Friend, lend me three loaves,
И сказал им: положим, что кто-нибудь из вас, имея друга, придёт к нему в полночь и скажет ему: «друг! дай мне взаймы три хлеба,
for a friend of mine has arrived on a journey, and I have nothing to set before him’;
ибо друг мой с дороги зашёл ко мне, и мне нечего предложить ему»;
and he will answer from within, ‘Do not bother me; the door is now shut, and my children are with me in bed. I cannot get up and give you anything’?
а тот изнутри скажет ему в ответ: «не беспокой меня, двери уже заперты, и дети мои со мною на постели; не могу встать и дать тебе».
Если, говорю вам, он не встанет и не даст ему по дружбе с ним, то по неотступности его, встав, даст ему, сколько просит.
And I tell you, ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
И Я скажу вам: просите, и дано будет вам; ищите, и найдёте; стучите, и отворят вам,
For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks it will be opened.
ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят.
Какой из вас отец, когда сын попросит у него хлеба, подаст ему камень? или, когда попросит рыбы, подаст ему змею вместо рыбы?
or if he asks for an egg, will give him a scorpion?
Или, если попросит яйца, подаст ему скорпиона?
If you then, who are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will the heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask him!”
Итак, если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец Небесный даст Духа Святого просящим у Него.
Jesus and Beelzebul
Now he was casting out a demon that was mute. When the demon had gone out, the mute man spoke, and the people marveled.
Now he was casting out a demon that was mute. When the demon had gone out, the mute man spoke, and the people marveled.
Однажды изгнал Он беса, который был нем; и когда бес вышел, немой стал говорить; и народ удивился.
But some of them said, “He casts out demons by Beelzebul, the prince of demons,”
Некоторые же из них говорили: Он изгоняет бесов силою веельзевула, князя бесовского.
while others, to test him, kept seeking from him a sign from heaven.
А другие, искушая, требовали от Него знамения с неба.
But he, knowing their thoughts, said to them, “Every kingdom divided against itself is laid waste, and a divided household falls.
Но Он, зная помышления их, сказал им: всякое царство, разделившееся само в себе, опустеет, и дом, разделившийся сам в себе, падёт;
And if Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that I cast out demons by Beelzebul.
если же и сатана разделится сам в себе, то как устоит царство его? а вы говорите, что Я силою веельзевула изгоняю бесов;
And if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your sons cast them out? Therefore they will be your judges.
и если Я силою веельзевула изгоняю бесов, то сыновья ваши чьею силою изгоняют их? Посему они будут вам судьями.
But if it is by the finger of God that I cast out demons, then the kingdom of God has come upon you.
Если же Я перстом Божиим изгоняю бесов, то, конечно, достигло до вас Царствие Божие.
When a strong man, fully armed, guards his own palace, his goods are safe;
Когда сильный с оружием охраняет свой дом, тогда в безопасности его имение;
but when one stronger than he attacks him and overcomes him, he takes away his armor in which he trusted and divides his spoil.
когда же сильнейший его нападёт на него и победит его, тогда возьмёт всё оружие его, на которое он надеялся, и разделит похищенное у него.
Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
Кто не со Мною, тот против Меня; и кто не собирает со Мною, тот расточает.
Return of an Unclean Spirit
“When the unclean spirit has gone out of a person, it passes through waterless places seeking rest, and finding none it says, ‘I will return to my house from which I came.’
“When the unclean spirit has gone out of a person, it passes through waterless places seeking rest, and finding none it says, ‘I will return to my house from which I came.’
Когда нечистый дух выйдет из человека, то ходит по безводным местам, ища покоя, и, не находя, говорит: «возвращусь в дом мой, откуда вышел»;
And when it comes, it finds the house swept and put in order.
и, придя, находит его выметенным и убранным;
Then it goes and brings seven other spirits more evil than itself, and they enter and dwell there. And the last state of that person is worse than the first.”
тогда идёт и берёт с собою семь других духов, злейших себя, и, войдя, живут там, — и бывает для человека того последнее хуже первого.
True Blessedness
As he said these things, a woman in the crowd raised her voice and said to him, “Blessed is the womb that bore you, and the breasts at which you nursed!”
As he said these things, a woman in the crowd raised her voice and said to him, “Blessed is the womb that bore you, and the breasts at which you nursed!”
Когда же Он говорил это, одна женщина, возвысив голос из народа, сказала Ему: блаженно чрево, носившее Тебя, и сосцы, Тебя питавшие!
But he said, “Blessed rather are those who hear the word of God and keep it!”
А Он сказал: блаженны слышащие слово Божие и соблюдающие его.
The Sign of Jonah
When the crowds were increasing, he began to say, “This generation is an evil generation. It seeks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah.
When the crowds were increasing, he began to say, “This generation is an evil generation. It seeks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah.
Когда же народ стал сходиться во множестве, Он начал говорить: род сей лукав, он ищет знамения, и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы пророка;
For as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so will the Son of Man be to this generation.
ибо как Иона был знамением для Ниневитян, так будет и Сын Человеческий для рода сего.
The queen of the South will rise up at the judgment with the men of this generation and condemn them, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, something greater than Solomon is here.
Царица южная восстанет на суд с людьми рода сего и осудит их, ибо она приходила от пределов земли послушать мудрости Соломоновой; и вот, здесь больше Соломона.
The men of Nineveh will rise up at the judgment with this generation and condemn it, for they repented at the preaching of Jonah, and behold, something greater than Jonah is here.
Ниневитяне восстанут на суд с родом сим и осудят его, ибо они покаялись от проповеди Иониной, и вот, здесь больше Ионы.
The Light in You
“No one after lighting a lamp puts it in a cellar or under a basket, but on a stand, so that those who enter may see the light.
“No one after lighting a lamp puts it in a cellar or under a basket, but on a stand, so that those who enter may see the light.
Никто, зажёгши свечу, не ставит её в сокровенном месте, ни под сосудом, но на подсвечнике, чтобы входящие видели свет.
Your eye is the lamp of your body. When your eye is healthy, your whole body is full of light, but when it is bad, your body is full of darkness.
Светильник тела есть око; итак, если око твоё будет чисто, то и всё тело твоё будет светло; а если оно будет худо, то и тело твоё будет темно.
Therefore be careful lest the light in you be darkness.
Итак, смотри: свет, который в тебе, не есть ли тьма?
If then your whole body is full of light, having no part dark, it will be wholly bright, as when a lamp with its rays gives you light.”
Если же тело твоё всё светло и не имеет ни одной тёмной части, то будет светло всё так, как бы светильник освещал тебя сиянием.
Когда Он говорил это, один фарисей просил Его к себе обедать. Он пришёл и возлёг.
The Pharisee was astonished to see that he did not first wash before dinner.
Фарисей же удивился, увидев, что Он не умыл рук перед обедом.
And the Lord said to him, “Now you Pharisees cleanse the outside of the cup and of the dish, but inside you are full of greed and wickedness.
Но Господь сказал ему: ныне вы, фарисеи, внешность чаши и блюда очищаете, а внутренность ваша исполнена хищения и лукавства.
You fools! Did not he who made the outside make the inside also?
Неразумные! не Тот же ли, Кто сотворил внешнее, сотворил и внутреннее?
But give as alms those things that are within, and behold, everything is clean for you.
Подавайте лучше милостыню из того, что у вас есть, тогда всё будет у вас чисто.
“But woe to you Pharisees! For you tithe mint and rue and every herb, and neglect justice and the love of God. These you ought to have done, without neglecting the others.
Но горе вам, фарисеям, что даёте десятину с мяты, руты и всяких овощей, и нерадите о суде и любви Божией: сие надлежало делать, и того не оставлять.
Woe to you Pharisees! For you love the best seat in the synagogues and greetings in the marketplaces.
Горе вам, фарисеям, что любите председания в синагогах и приветствия в народных собраниях.
Woe to you! For you are like unmarked graves, and people walk over them without knowing it.”
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что вы — как гробы скрытые, над которыми люди ходят и не знают того.
One of the lawyers answered him, “Teacher, in saying these things you insult us also.”
На это некто из законников сказал Ему: Учитель! говоря это, Ты и нас обижаешь.
And he said, “Woe to you lawyers also! For you load people with burdens hard to bear, and you yourselves do not touch the burdens with one of your fingers.
Но Он сказал: и вам, законникам, горе, что налагаете на людей бремена неудобоносимые, а сами и одним перстом своим не дотрагиваетесь до них.
Woe to you! For you build the tombs of the prophets whom your fathers killed.
Горе вам, что строите гробницы пророкам, которых избили отцы ваши:
So you are witnesses and you consent to the deeds of your fathers, for they killed them, and you build their tombs.
сим вы свидетельствуете о делах отцов ваших и соглашаетесь с ними, ибо они избили пророков, а вы строите им гробницы.
Therefore also the Wisdom of God said, ‘I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and persecute,’
Потому и премудрость Божия сказала: пошлю к ним пророков и Апостолов, и из них одних убьют, а других изгонят,
so that the blood of all the prophets, shed from the foundation of the world, may be charged against this generation,
да взыщется от рода сего кровь всех пророков, пролитая от создания мира,
from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who perished between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, it will be required of this generation.
от крови Авеля до крови Захарии, убитого между жертвенником и храмом. Ей, говорю вам, взыщется от рода сего.
Woe to you lawyers! For you have taken away the key of knowledge. You did not enter yourselves, and you hindered those who were entering.”
Горе вам, законникам, что вы взяли ключ разумения: сами не вошли, и входящим воспрепятствовали.
As he went away from there, the scribes and the Pharisees began to press him hard and to provoke him to speak about many things,
Когда Он говорил им это, книжники и фарисеи начали сильно приступать к Нему, вынуждая у Него ответы на многое,