Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Luke 11) | (Luke 13) →

English Standard Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Beware of the Leaven of the Pharisees

    In the meantime, when so many thousands of the people had gathered together that they were trampling one another, he began to say to his disciples first, “Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
  • Тим часом, як зібралась тьма народу, так що топтало одно одного, почав глаголати ученикам своїм: Перш усього остерегайтесь квасу Фарисейського, чи то лицемірства.
  • Nothing is covered up that will not be revealed, or hidden that will not be known.
  • Нїчого бо нема закритого, що не відкриєть ся, анї захованого, що не виявить ся.
  • Therefore whatever you have said in the dark shall be heard in the light, and what you have whispered in private rooms shall be proclaimed on the housetops.
  • Тим, що ви потемки промовили, повидну чути муть; і що на ухо казали ви в коморах, проповідувати меть ся на домах.
  • Have No Fear

    “I tell you, my friends, do not fear those who kill the body, and after that have nothing more that they can do.
  • Глаголю ж вам, другам моїм: Не лякайтесь тих, що вбивають тїло, а потім не можуть більш нїчого заподїяти.
  • But I will warn you whom to fear: fear him who, after he has killed, has authority to cast into hell.a Yes, I tell you, fear him!
  • Я ж покажу вам, кого лякатись: Лякайтесь того, хто, вбивши, власть має вкинути в пекло. Так, глаголю вам, того лякайтесь.
  • Are not five sparrows sold for two pennies?b And not one of them is forgotten before God.
  • Хиба пятеро горобцїв не продають за два шаги? й один же з них не забутий перед Богом.
  • Why, even the hairs of your head are all numbered. Fear not; you are of more value than many sparrows.
  • Тільки ж і волоссє на голові вашій усе полїчене. Не лякайте ся ж оце: ви многих горобцїв дорожчі.
  • Acknowledge Christ Before Men

    “And I tell you, everyone who acknowledges me before men, the Son of Man also will acknowledge before the angels of God,
  • Глаголю ж вам: Всякий, хто визнавати ме мене перед людьми, й Син чоловічий визнавати ме його перед ангелами Божими.
  • but the one who denies me before men will be denied before the angels of God.
  • Хто ж відречеть ся мене перед людьми, того відречусь перед ангелами Божими.
  • And everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but the one who blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven.
  • І всякий, хто скаже слово на Сина чоловічого, простить ся йому; хто ж на сьвятого Духа хулив, не простить ся.
  • And when they bring you before the synagogues and the rulers and the authorities, do not be anxious about how you should defend yourself or what you should say,
  • Коли ж приведуть вас у школи, та до урядів, та до властей, не дбайте про те, як або чим боронити метесь, або що казати мете:
  • for the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say.”
  • бо сьвятий Дух учити ме вас тієї години, що треба говорити.
  • The Parable of the Rich Fool

    Someone in the crowd said to him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”
  • Каже ж Йому один з народу: Учителю, скажи братові моєму, щоб подїлив ся зо мною наслїддєм.
  • But he said to him, “Man, who made me a judge or arbitrator over you?”
  • Він же рече йому: Чоловіче, хто настановив мене суддею або дїлителем над вами?
  • And he said to them, “Take care, and be on your guard against all covetousness, for one’s life does not consist in the abundance of his possessions.”
  • Рече ж до них: Остерегайтесь і бережітесь зажерливостї; бо не в тім комусь життє його, щоб надто мати з достатків своїх.
  • And he told them a parable, saying, “The land of a rich man produced plentifully,
  • Сказав же приповість до них, глаголючи: В одного багатого чоловіка вродила добре земля;
  • and he thought to himself, ‘What shall I do, for I have nowhere to store my crops?’
  • і думає він сам собі, говорячи: Що менї робити, що не маю куди звезти овощі мої?
  • And he said, ‘I will do this: I will tear down my barns and build larger ones, and there I will store all my grain and my goods.
  • І каже: От що зроблю: Розберу клунї мої та більші побудую, і звезу туди всї плоди мої і добро моє.
  • And I will say to my soul, “Soul, you have ample goods laid up for many years; relax, eat, drink, be merry.”’
  • І скажу душі моїй: Душе, маєш багацько добра, зложеного на лїта многі; спочивай, їж, пий, весели ся.
  • But God said to him, ‘Fool! This night your soul is required of you, and the things you have prepared, whose will they be?’
  • Рече ж йому Бог: Безумний, сієї ночі душу твою візьмуть у тебе; що ж надбав єси, кому буде?
  • So is the one who lays up treasure for himself and is not rich toward God.”
  • Оттак, хто скарбує для себе, а не в Бога багатїє.
  • Do Not Be Anxious

    And he said to his disciples, “Therefore I tell you, do not be anxious about your life, what you will eat, nor about your body, what you will put on.
  • Рече ж до учеників своїх: Тим глаголю вам: Не журіть ся душею вашою, що їсти мете, анї тїлом, чим з'одягнетесь.
  • For life is more than food, and the body more than clothing.
  • Душа більша їжі, а тїло одежі.
  • Consider the ravens: they neither sow nor reap, they have neither storehouse nor barn, and yet God feeds them. Of how much more value are you than the birds!
  • Погляньте на круки: що не сїють і не жнуть; у них нї комори, нї клунї, а Бог годує їх; як же більше луччі ви птаства?
  • And which of you by being anxious can add a single hour to his span of life?c
  • Хто ж з вас, журившись, може прибавити до зросту свого один локіть?
  • If then you are not able to do as small a thing as that, why are you anxious about the rest?
  • Коли ж ви й найменьшого не можете, то чого про инше журитесь?
  • Consider the lilies, how they grow: they neither toil nor spin,d yet I tell you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
  • Погляньте на лилії, як вони ростуть: не працюють і не прядуть; глаголю ж вам, що й Соломон у всїй славі своїй не з'одягав ся, як одна з сих.
  • But if God so clothes the grass, which is alive in the field today, and tomorrow is thrown into the oven, how much more will he clothe you, O you of little faith!
  • Коли ж траву, що сьогоднї на полї, а завтра буде в піч укинута, Бог так з'одягає; то як більше вас, маловіри?
  • And do not seek what you are to eat and what you are to drink, nor be worried.
  • І ви не шукайте що вам їсти, або що пити, й не несїтесь (високо);
  • For all the nations of the world seek after these things, and your Father knows that you need them.
  • того бо всього народи сьвіту шукають; Отець же ваш знає, що треба вам сього.
  • Instead, seek hise kingdom, and these things will be added to you.
  • Лучче шукайте царства Божого, а се все додасть ся вам.
  • “Fear not, little flock, for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.
  • Не лякай ся, мале стадо: бо вподобалось Отцеві вашому дати вам царство.
  • Sell your possessions, and give to the needy. Provide yourselves with moneybags that do not grow old, with a treasure in the heavens that does not fail, where no thief approaches and no moth destroys.
  • Продавайте достатки ваші, і подавайте милостиню; робіть собі сакви, що не ветшають, скарб, що не вбавляєть ся на небесах, де злодїй не приступає, анї міль не їсть.
  • For where your treasure is, there will your heart be also.
  • Де бо скарб ваш, там і серце ваше буде.
  • You Must Be Ready

    “Stay dressed for actionf and keep your lamps burning,
  • Нехай будуть поясницї ваші підперезані, і сьвітильники позасьвічувані,
  • and be like men who are waiting for their master to come home from the wedding feast, so that they may open the door to him at once when he comes and knocks.
  • і ви подобні людям, що дожидають пана свого, коли вертати меть ся з весїлля, щоб, як прийде та постукає, зараз одчинити йому.
  • Blessed are those servantsg whom the master finds awake when he comes. Truly, I say to you, he will dress himself for service and have them recline at table, and he will come and serve them.
  • Блаженні слуги ті, котрих, прийшовши пан, знайде їх пильнуючих: істино глаголю вам, що підпережеть ся та й посадовить їх за стіл, і, приступивши, послугувати ме їм.
  • If he comes in the second watch, or in the third, and finds them awake, blessed are those servants!
  • І коли прийде о другій сторожі, або о третій сторожі прийде, і знайде так, блаженні слуги ті.
  • But know this, that if the master of the house had known at what hour the thief was coming, heh would not have left his house to be broken into.
  • Се ж знайте, що, коли б знав господар, о которій годинї злодїй прийде, пильнував би, й не дав би підкопати господи своєї.
  • You also must be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect.”
  • Тим і ви будьте готові; бо, котрої години не думаєте, Син чоловічий прийде.
  • Peter said, “Lord, are you telling this parable for us or for all?”
  • Каже ж Йому Петр: Господи, чи до нас приповість сю глаголеш, чи до всїх?
  • And the Lord said, “Who then is the faithful and wise manager, whom his master will set over his household, to give them their portion of food at the proper time?
  • Рече ж Господь: Хто єсть вірний і розумний дворецький, що поставить його пан над челяддю своєю, видавати у пору визначену харч?
  • Blessed is that servanti whom his master will find so doing when he comes.
  • Блажен слуга той, котрого, пан прийшовши, знайде, що робить так.
  • Truly, I say to you, he will set him over all his possessions.
  • По правдї глаголю вам, що над усїм достатком своїм поставить його.
  • But if that servant says to himself, ‘My master is delayed in coming,’ and begins to beat the male and female servants, and to eat and drink and get drunk,
  • Коли ж слуга той скаже в серцї своїм: Барить ся пан мій прийти, та й зачне бити рабів і рабинь, їсти, та пити, та впиватись,
  • the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not know, and will cut him in pieces and put him with the unfaithful.
  • прийде пан того слуги дня, котрого не сподїваєть ся, і години, котрої не знає, та й відлучить його, й долю його з невірними положить.
  • And that servant who knew his master’s will but did not get ready or act according to his will, will receive a severe beating.
  • Той же слуга, що знав волю пана свого, та й не приготовив ся, анї зробив по волї його, буде битий много.
  • But the one who did not know, and did what deserved a beating, will receive a light beating. Everyone to whom much was given, of him much will be required, and from him to whom they entrusted much, they will demand the more.
  • Хто ж, не знавши, зробив достойне биття, буде битий мало. Від усякого бо, кому дано багато, багато вимагати меть ся від него; а кому прибавлено багато, більш спитаєть ся від него.
  • Not Peace, but Division

    “I came to cast fire on the earth, and would that it were already kindled!
  • Огонь прийшов я кинути на землю; і чого хочу? — тільки щоб запалав уже.
  • I have a baptism to be baptized with, and how great is my distress until it is accomplished!
  • Хрещеннєм же маю хреститись, і як менї важко, доки се скінчить ся!
  • Do you think that I have come to give peace on earth? No, I tell you, but rather division.
  • Чи думаєте, що впокій прийшов я дати на землї? Нї, глаголю вам, а роздїленнє:
  • For from now on in one house there will be five divided, three against two and two against three.
  • буде бо від нинї пятеро в одній хатї роздїлених, троє проти двох, і двоє проти трох.
  • They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.”
  • Стане батько різно проти сина, а син проти батька; мати проти дочки, а дочка проти матери; свекруха проти невістки своєї, і невістка проти свекрухи своєї.
  • Interpreting the Time

    He also said to the crowds, “When you see a cloud rising in the west, you say at once, ‘A shower is coming.’ And so it happens.
  • Рече ж і до народу: Як побачите хмару, що виступає від заходу, зараз кажете: Ливень буде, й буває так.
  • And when you see the south wind blowing, you say, ‘There will be scorching heat,’ and it happens.
  • А як вітер полуденний віє, кажете, що спека буде, й буває.
  • You hypocrites! You know how to interpret the appearance of earth and sky, but why do you not know how to interpret the present time?
  • Лицеміри, лице землї і неба вмієте пізнавати, часу ж сього як не розпізнаєте?
  • Settle with Your Accuser

    “And why do you not judge for yourselves what is right?
  • Чом же й про себе не судите право?
  • As you go with your accuser before the magistrate, make an effort to settle with him on the way, lest he drag you to the judge, and the judge hand you over to the officer, and the officer put you in prison.
  • Як бо йдеш із противником твоїм перед князя, то вдорозї дбай, щоб збутись його; щоб не потяг тебе до суддї, а суддя не передав тебе слузї, а слуга не вкинув тебе в темницю.
  • I tell you, you will never get out until you have paid the very last penny.”j
  • Глаголю тобі, не вийдеш звідтіля, доки й останнього мідяка не віддаси.

  • ← (Luke 11) | (Luke 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025