Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Турконяка
Beware of the Leaven of the Pharisees
In the meantime, when so many thousands of the people had gathered together that they were trampling one another, he began to say to his disciples first, “Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
In the meantime, when so many thousands of the people had gathered together that they were trampling one another, he began to say to his disciples first, “Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
Коли довкола них зібралися тисячі людей, які аж напирали одне на одного, Він почав говорити насамперед Своїм учням: Стережіться закваски фарисейської, якою є лицемірство.
Nothing is covered up that will not be revealed, or hidden that will not be known.
Адже немає нічого прихованого, що не відкрилося б, ані таємного, яке не стало б явним.
Therefore whatever you have said in the dark shall be heard in the light, and what you have whispered in private rooms shall be proclaimed on the housetops.
Тому все, що сказали ви в темряві, — при світлі почується; що на вухо прошепотіли ви в кімнатах, — буде проголошено з дахів.
Have No Fear
“I tell you, my friends, do not fear those who kill the body, and after that have nothing more that they can do.
“I tell you, my friends, do not fear those who kill the body, and after that have nothing more that they can do.
Кажу вам, друзям Моїм: не бійтеся тих, хто вбиває тіло, а після цього не можуть більше нічого зробити.
Скажу вам, кого боятися: бійтеся того, хто має владу, вбивши, ще й у геєну вкинути. Так, кажу вам: того бійтеся!
Чи не п’ять горобців продають за два асарії [1]? І жодний з них не забутий перед Богом.
Why, even the hairs of your head are all numbered. Fear not; you are of more value than many sparrows.
Адже навіть волосся на вашій голові все полічене. Не бійтеся: ви кращі за багатьох горобців.
Acknowledge Christ Before Men
“And I tell you, everyone who acknowledges me before men, the Son of Man also will acknowledge before the angels of God,
“And I tell you, everyone who acknowledges me before men, the Son of Man also will acknowledge before the angels of God,
Кажу вам: кожного, хто визнає Мене перед людьми, Син Людський визнає перед Божими ангелами,
but the one who denies me before men will be denied before the angels of God.
а хто відрікся від Мене перед людьми, від того Він відречеться перед Божими ангелами.
And everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but the one who blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven.
Кожному, хто скаже слово проти Людського Сина, проститься, а тому, хто зневажить Святого Духа, не проститься.
And when they bring you before the synagogues and the rulers and the authorities, do not be anxious about how you should defend yourself or what you should say,
Коли приведуть вас до синагог, до правителів, до влади, — не журіться, що або як треба відповідати, чи що сказати,
for the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say.”
бо Святий Дух саме в ту мить навчить вас, що треба сказати.
The Parable of the Rich Fool
Someone in the crowd said to him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”
Someone in the crowd said to him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”
Озвався до Нього хтось із натовпу: Учителю, скажи моєму братові, щоб він поділився зі мною спадщиною!
But he said to him, “Man, who made me a judge or arbitrator over you?”
Та Він відповів йому: Чоловіче, хто Мене поставив суддею або розподілювачем над вами?
And he said to them, “Take care, and be on your guard against all covetousness, for one’s life does not consist in the abundance of his possessions.”
І промовив ще до них: Глядіть і стережіться всякої зажерливості, бо не від надміру багатства залежить життя людини!
And he told them a parable, saying, “The land of a rich man produced plentifully,
І Він розповів їм притчу, кажучи: В одного багатого чоловіка рясно вродила нива.
and he thought to himself, ‘What shall I do, for I have nowhere to store my crops?’
Тож думав він, говорячи сам до себе: Що робити, коли не маю куди зібрати врожаю?
And he said, ‘I will do this: I will tear down my barns and build larger ones, and there I will store all my grain and my goods.
І сказав: Зроблю так: розвалю свої клуні, збудую більші, зберу туди все [моє] збіжжя та моє добро
And I will say to my soul, “Soul, you have ample goods laid up for many years; relax, eat, drink, be merry.”’
і скажу своїй душі: Душе, маєш вдосталь добра, зібраного на багато років: спочивай, їж, пий, веселися…
But God said to him, ‘Fool! This night your soul is required of you, and the things you have prepared, whose will they be?’
А Бог до нього промовив: Нерозумний, цієї ночі душу твою зажадають від тебе! А те, що ти приготував, кому воно буде?
So is the one who lays up treasure for himself and is not rich toward God.”
Так буває з тим, хто збирає для себе, але не багатіє для Бога.
Do Not Be Anxious
And he said to his disciples, “Therefore I tell you, do not be anxious about your life, what you will eat, nor about your body, what you will put on.
And he said to his disciples, “Therefore I tell you, do not be anxious about your life, what you will eat, nor about your body, what you will put on.
Своїм же учням Він додав: Тому кажу вам: не журіться про душу, що будете їсти, ні про тіло, у що одягнетеся.
For life is more than food, and the body more than clothing.
Бо душа є більша від їжі, а тіло — від одягу.
Consider the ravens: they neither sow nor reap, they have neither storehouse nor barn, and yet God feeds them. Of how much more value are you than the birds!
Дивіться на ворон, які не сіють, не жнуть, не мають ні комори, ні клуні, а Бог годує їх. Наскільки ж більше за птахів ви варті!
Хто з вас, журячись, зможе додати до свого росту хоч [один] лікоть [2]?
If then you are not able to do as small a thing as that, why are you anxious about the rest?
Якщо ви навіть такого найменшого не можете, то чому про інше журитеся?
Дивіться на лілії, як вони ростуть: не прядуть і не тчуть. Але скажу вам, що й Соломон у всій своїй славі не вдягався так, як одна з них.
But if God so clothes the grass, which is alive in the field today, and tomorrow is thrown into the oven, how much more will he clothe you, O you of little faith!
І якщо траву, яка нині на полі, а завтра вкидають до печі, Бог отак одягає, то наскільки більше одягне вас, маловіри?
And do not seek what you are to eat and what you are to drink, nor be worried.
І не шукайте, що будете їсти й пити, і не журіться.
For all the nations of the world seek after these things, and your Father knows that you need them.
Цього всього прагнуть народи світу; ваш же Отець знає, що цього і ви потребуєте.
Але шукайте Царства Його, а це все вам додасться.
“Fear not, little flock, for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.
Не бійся, мале стадо, бо вподобав ваш Отець дати вам Царство.
Sell your possessions, and give to the needy. Provide yourselves with moneybags that do not grow old, with a treasure in the heavens that does not fail, where no thief approaches and no moth destroys.
Продайте ваші маєтки, роздайте милостиню, зробіть собі гаманці, які не старіють, — невичерпний скарб на небесах, де злодій не підкрадається, де міль не точить,
For where your treasure is, there will your heart be also.
адже де є скарб ваш, там буде й ваше серце.
Хай будуть підперезані ваші стегна і хай горять ваші світильники.
and be like men who are waiting for their master to come home from the wedding feast, so that they may open the door to him at once when he comes and knocks.
Тож будьте подібні до людей, які очікують свого пана, коли той повернеться з весілля; як прийде він і постукає, то відразу ж відчинять йому.
Блаженні ті раби, пан яких, прийшовши, застане їх на сторожі; запевняю вас, що підпережеться, посадить їх і, підійшовши, буде служити їм.
If he comes in the second watch, or in the third, and finds them awake, blessed are those servants!
І якщо прийде і в другу, і в третю сторожу [3] , і знайде їх так само, то блаженні вони.
Знайте, що якби господар знав, о котрій годині підкрадеться злодій, то [пильнував би і] не дав би вдертися до своєї хати.
You also must be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect.”
Тож і ви будьте готові, бо саме тієї години, у котру не сподіваєтеся, прийде Син Людський!
Peter said, “Lord, are you telling this parable for us or for all?”
Озвався Петро: Господи, чи цю притчу розповідаєш лише нам, чи всім?
And the Lord said, “Who then is the faithful and wise manager, whom his master will set over his household, to give them their portion of food at the proper time?
А Господь сказав: Хто є вірним, мудрим управителем, якого пан поставив над своєю челяддю, щоби давав своєчасно мірку пшениці?
Блаженний той раб, якого пан, коли прийде, знайде, що чинить так.
Truly, I say to you, he will set him over all his possessions.
Правду кажу вам, що такого над усім своїм володінням він поставить.
But if that servant says to himself, ‘My master is delayed in coming,’ and begins to beat the male and female servants, and to eat and drink and get drunk,
Якщо ж скаже раб той собі в серці: Затримується мій пан прийти! — і почне бити слуг та служниць, їсти, пити й упиватися,
the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not know, and will cut him in pieces and put him with the unfaithful.
то прийде пан того раба в день, в який не сподівається, і в годину, котрої не знає, і розітне його навпіл, і визначить йому долю разом з невірними.
And that servant who knew his master’s will but did not get ready or act according to his will, will receive a severe beating.
Той же раб, який знав волю свого пана, але не приготувався і не вчинив згідно з його волею, буде тяжко битий;
But the one who did not know, and did what deserved a beating, will receive a light beating. Everyone to whom much was given, of him much will be required, and from him to whom they entrusted much, they will demand the more.
той же, який не знав, але зробив щось гідне покарання, буде мало битий. У кожного, кому дано багато, від того будуть і багато вимагати; і кому багато довірено, від того і вимагатимуть більше.
Not Peace, but Division
“I came to cast fire on the earth, and would that it were already kindled!
“I came to cast fire on the earth, and would that it were already kindled!
Я прийшов вогонь кинути на землю; і як же Я прагну, щоб він уже розгорівся!
I have a baptism to be baptized with, and how great is my distress until it is accomplished!
Я маю хреститися хрещенням; і як важко Мені, поки звершиться!
Do you think that I have come to give peace on earth? No, I tell you, but rather division.
Чи думаєте, що Я прийшов мир принести на землю? Ні, кажу вам, — поділ!
For from now on in one house there will be five divided, three against two and two against three.
Бо відтепер будуть п’ятеро в одному домі поділені: троє проти двох і двоє проти трьох.
They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.”
Розділиться батько із сином і син з батьком; мати — з дочкою, а дочка — з матір’ю; свекруха — зі своєю невісткою, а невістка — зі [своєю] свекрухою.
Interpreting the Time
He also said to the crowds, “When you see a cloud rising in the west, you say at once, ‘A shower is coming.’ And so it happens.
He also said to the crowds, “When you see a cloud rising in the west, you say at once, ‘A shower is coming.’ And so it happens.
Говорив Він і до натовпу: Коли ви побачите хмару, яка надходить із заходу, одразу кажете, що насувається дощ, — і стається так.
And when you see the south wind blowing, you say, ‘There will be scorching heat,’ and it happens.
А коли вітер південний віє, кажете, що буде спека, — і збувається.
You hypocrites! You know how to interpret the appearance of earth and sky, but why do you not know how to interpret the present time?
Лицеміри, вигляд землі й неба ви вмієте розпізнавати, чому ж ви не вмієте розпізнати часу цього?
Settle with Your Accuser
“And why do you not judge for yourselves what is right?
“And why do you not judge for yourselves what is right?
Чому самі від себе не судите, що є справедливе?
As you go with your accuser before the magistrate, make an effort to settle with him on the way, lest he drag you to the judge, and the judge hand you over to the officer, and the officer put you in prison.
Коли ти йдеш зі своїм обвинувачем до правителя, то доклади в дорозі зусиль звільнитися від нього, щоби часом він не притягнув тебе до судді, а суддя не видав тебе судовому виконавцеві, а виконавець не вкинув тебе до в’язниці.