Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Luke 13) | (Luke 15) →

English Standard Version

Синодальный перевод

  • Healing of a Man on the Sabbath

    One Sabbath, when he went to dine at the house of a ruler of the Pharisees, they were watching him carefully.
  • Случилось Ему в субботу прийти в дом одного из начальников фарисейских вкусить хлеба, и они наблюдали за Ним.
  • And behold, there was a man before him who had dropsy.
  • И вот, предстал пред Него человек, страждущий водяною болезнью.
  • And Jesus responded to the lawyers and Pharisees, saying, “Is it lawful to heal on the Sabbath, or not?”
  • По сему случаю Иисус спросил законников и фарисеев: позволительно ли врачевать в субботу?
  • But they remained silent. Then he took him and healed him and sent him away.
  • Они молчали. И, прикоснувшись, исцелил его и отпустил.
  • And he said to them, “Which of you, having a sona or an ox that has fallen into a well on a Sabbath day, will not immediately pull him out?”
  • При сём сказал им: если у кого из вас осёл или вол упадёт в колодезь, не тотчас ли вытащит его и в субботу?
  • And they could not reply to these things.
  • И не могли отвечать Ему на это.
  • The Parable of the Wedding Feast

    Now he told a parable to those who were invited, when he noticed how they chose the places of honor, saying to them,
  • Замечая же, как званые выбирали первые места, сказал им притчу:
  • “When you are invited by someone to a wedding feast, do not sit down in a place of honor, lest someone more distinguished than you be invited by him,
  • когда ты будешь позван кем на брак, не садись на первое место, чтобы не случился кто из званых им почётнее тебя,
  • and he who invited you both will come and say to you, ‘Give your place to this person,’ and then you will begin with shame to take the lowest place.
  • и звавший тебя и его, подойдя, не сказал бы тебе: «уступи ему место»; и тогда со стыдом должен будешь занять последнее место.
  • But when you are invited, go and sit in the lowest place, so that when your host comes he may say to you, ‘Friend, move up higher.’ Then you will be honored in the presence of all who sit at table with you.
  • Но, когда зван будешь, придя, садись на последнее место, чтобы звавший тебя, подойдя, сказал: «друг! пересядь выше»; тогда будет тебе честь пред сидящими с тобою,
  • For everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.”
  • ибо всякий, возвышающий сам себя, унижен будет, а унижающий себя возвысится.
  • The Parable of the Great Banquet

    He said also to the man who had invited him, “When you give a dinner or a banquet, do not invite your friends or your brothersb or your relatives or rich neighbors, lest they also invite you in return and you be repaid.
  • Сказал же и позвавшему Его: когда делаешь обед или ужин, не зови друзей твоих, ни братьев твоих, ни родственников твоих, ни соседей богатых, чтобы и они тебя когда не позвали, и не получил ты воздаяния.
  • But when you give a feast, invite the poor, the crippled, the lame, the blind,
  • Но, когда делаешь пир, зови нищих, увечных, хромых, слепых,
  • and you will be blessed, because they cannot repay you. For you will be repaid at the resurrection of the just.”
  • и блажен будешь, что они не могут воздать тебе, ибо воздастся тебе в воскресение праведных.
  • When one of those who reclined at table with him heard these things, he said to him, “Blessed is everyone who will eat bread in the kingdom of God!”
  • Услышав это, некто из возлежащих с Ним сказал Ему: блажен, кто вкусит хлеба в Царствии Божием!
  • But he said to him, “A man once gave a great banquet and invited many.
  • Он же сказал ему: один человек сделал большой ужин и звал многих,
  • And at the time for the banquet he sent his servantc to say to those who had been invited, ‘Come, for everything is now ready.’
  • и когда наступило время ужина, послал раба своего сказать званым: «идите, ибо уже всё готово».
  • But they all alike began to make excuses. The first said to him, ‘I have bought a field, and I must go out and see it. Please have me excused.’
  • И начали все, как бы сговорившись, извиняться. Первый сказал ему: «я купил землю, и мне нужно пойти посмотреть её; прошу тебя, извини меня».
  • And another said, ‘I have bought five yoke of oxen, and I go to examine them. Please have me excused.’
  • Другой сказал: «я купил пять пар волов и иду испытать их; прошу тебя, извини меня».
  • And another said, ‘I have married a wife, and therefore I cannot come.’
  • Третий сказал: «я женился и потому не могу прийти».
  • So the servant came and reported these things to his master. Then the master of the house became angry and said to his servant, ‘Go out quickly to the streets and lanes of the city, and bring in the poor and crippled and blind and lame.’
  • И, возвратившись, раб тот донёс о сём господину своему. Тогда, разгневавшись, хозяин дома сказал рабу своему: «пойди скорее по улицам и переулкам города и приведи сюда нищих, увечных, хромых и слепых».
  • And the servant said, ‘Sir, what you commanded has been done, and still there is room.’
  • И сказал раб: «господин! исполнено, как приказал ты, и ещё есть место».
  • And the master said to the servant, ‘Go out to the highways and hedges and compel people to come in, that my house may be filled.
  • Господин сказал рабу: «пойди по дорогам и изгородям и убеди прийти, чтобы наполнился дом мой.
  • For I tell you,d none of those men who were invited shall taste my banquet.’”
  • Ибо сказываю вам, что никто из тех званых не вкусит моего ужина, ибо много званых, но мало избранных».
  • The Cost of Discipleship

    Now great crowds accompanied him, and he turned and said to them,
  • С Ним шло множество народа; и Он, обратившись, сказал им:
  • “If anyone comes to me and does not hate his own father and mother and wife and children and brothers and sisters, yes, and even his own life, he cannot be my disciple.
  • если кто приходит ко Мне и не возненавидит отца своего и матери, и жены и детей, и братьев и сестёр, а притом и самой жизни своей, тот не может быть Моим учеником;
  • Whoever does not bear his own cross and come after me cannot be my disciple.
  • и кто не несёт креста своего и идёт за Мною, не может быть Моим учеником.
  • For which of you, desiring to build a tower, does not first sit down and count the cost, whether he has enough to complete it?
  • Ибо кто из вас, желая построить башню, не сядет прежде и не вычислит издержек, имеет ли он, что нужно для совершения её,
  • Otherwise, when he has laid a foundation and is not able to finish, all who see it begin to mock him,
  • дабы, когда положит основание и не возможет совершить, все видящие не стали смеяться над ним,
  • saying, ‘This man began to build and was not able to finish.’
  • говоря: «этот человек начал строить и не мог окончить?»
  • Or what king, going out to encounter another king in war, will not sit down first and deliberate whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand?
  • Или какой царь, идя на войну против другого царя, не сядет и не посоветуется прежде, силён ли он с десятью тысячами противостать идущему на него с двадцатью тысячами?
  • And if not, while the other is yet a great way off, he sends a delegation and asks for terms of peace.
  • Иначе, пока тот ещё далеко, он пошлёт к нему посольство просить о мире.
  • So therefore, any one of you who does not renounce all that he has cannot be my disciple.
  • Так всякий из вас, кто не отрешится от всего, что имеет, не может быть Моим учеником.
  • Salt Without Taste Is Worthless

    “Salt is good, but if salt has lost its taste, how shall its saltiness be restored?
  • Соль — добрая вещь; но если соль потеряет силу, чем исправить её?
  • It is of no use either for the soil or for the manure pile. It is thrown away. He who has ears to hear, let him hear.”
  • ни в землю, ни в навоз не годится; вон выбрасывают её. Кто имеет уши слышать, да слышит!

  • ← (Luke 13) | (Luke 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025