Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Luke 14) | (Luke 16) →

English Standard Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • The Parable of the Lost Sheep

    Now the tax collectors and sinners were all drawing near to hear him.
  • Приближували ся ж до Него всї митники й грішники, слухати Його.
  • And the Pharisees and the scribes grumbled, saying, “This man receives sinners and eats with them.”
  • І нарекали Фарисеї та письменники, кажучи: Що сей грішників приймає і їсть із ними.
  • So he told them this parable:
  • Сказав же до них приповість сю, глаголючи:
  • “What man of you, having a hundred sheep, if he has lost one of them, does not leave the ninety-nine in the open country, and go after the one that is lost, until he finds it?
  • Которий чоловік з вас, мавши сотню овечок, та загубивши одну з них, не зоставить девятьдесять і девять у степу, та не пійде за загубленою, доки знайде її?
  • And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.
  • А знайшовши, положить на плечі собі, радїючи.
  • And when he comes home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them, ‘Rejoice with me, for I have found my sheep that was lost.’
  • І, прийшовши до дому, скликає другів та сусїд, кажучи їм: Радуйтесь зо мною, бо я знайшов овечку мою загублену.
  • Just so, I tell you, there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who need no repentance.
  • Глаголю вам, що оттак радість буде на небі над одним грішником каючим ся, більше нїж над девятьдесять і девятьма праведниками, котрим не треба покаяння.
  • The Parable of the Lost Coin

    “Or what woman, having ten silver coins,a if she loses one coin, does not light a lamp and sweep the house and seek diligently until she finds it?
  • Або котора жінка, мавши десять драхім, коли згубить драхму одну, не сьвітить сьвітла, та не вимітає хати, та не шукає пильно, доки знайде?
  • And when she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the coin that I had lost.’
  • А знайшовши кличе подруг та сусїдок, кажучи: Радуйтесь зо мною, бо я знайшла драхму, що була згубила.
  • Just so, I tell you, there is joy before the angels of God over one sinner who repents.”
  • Так, глаголю вам, радість буде перед ангелами Божими над одним грішником каючим ся.
  • The Parable of the Prodigal Son

    And he said, “There was a man who had two sons.
  • Рече ж: Один чоловік мав два сини,
  • And the younger of them said to his father, ‘Father, give me the share of property that is coming to me.’ And he divided his property between them.
  • і сказав молодший з них батькові: Отче, дай менї частину маєтку, що впадає менї. І роздїлив їм прожиток.
  • Not many days later, the younger son gathered all he had and took a journey into a far country, and there he squandered his property in reckless living.
  • І не по многих днях, зібравши все молодший син, від'їхав у землю далеку, та й протратив там маєток свій, живучи блудно.
  • And when he had spent everything, a severe famine arose in that country, and he began to be in need.
  • Як же проїв усе, настала голоднеча велика в землї тій; і почав він терпіти недостаток.
  • So he went and hired himself out tob one of the citizens of that country, who sent him into his fields to feed pigs.
  • І пійшовши пристав до одного з міщан землї тієї; і післав той його на поля свої пасти свинї.
  • And he was longing to be fed with the pods that the pigs ate, and no one gave him anything.
  • І бажав він сповнити живіт свій лушпиннєм, що їли свинї, та й нїхто не давав йому.
  • “But when he came to himself, he said, ‘How many of my father’s hired servants have more than enough bread, but I perish here with hunger!
  • Опамятавшись же, сказав: Скільки наймитів у батька мого надто мають хлїба! я ж голодом погибаю.
  • I will arise and go to my father, and I will say to him, “Father, I have sinned against heaven and before you.
  • Уставши, пійду до батька мого, й скажу йому: Отче, згрішив я на небо й перед тобою,
  • I am no longer worthy to be called your son. Treat me as one of your hired servants.”’
  • і вже недостоєн зватись сином твоїм; прийми мене як одного з наймитів твоїх.
  • And he arose and came to his father. But while he was still a long way off, his father saw him and felt compassion, and ran and embraced him and kissed him.
  • І вставши пійшов до батька свого. Ще ж він далеко був, побачив його батько його, й змилосердивсь, і побігши упав на шию йому, й поцїлував його.
  • And the son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and before you. I am no longer worthy to be called your son.’c
  • Каже ж йому син: Отче, згрішив я на небо й перед тобою, і вже не достоєн зватись сином твоїм.
  • But the father said to his servants,d ‘Bring quickly the best robe, and put it on him, and put a ring on his hand, and shoes on his feet.
  • Каже ж батько до слуг своїх: принесїть шату найпершу та й одягнїть його; й дайте перстень на руку йому, й чоботи на ноги;
  • And bring the fattened calf and kill it, and let us eat and celebrate.
  • і, привівши теля годоване, заколїть і ївши веселїмось:
  • For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found.’ And they began to celebrate.
  • бо сей син мій мертвий був, та й ожив; згинув був, та й знайшов ся. І почали веселитись.
  • “Now his older son was in the field, and as he came and drew near to the house, he heard music and dancing.
  • Був же син його старший на полї, і, як ідучи зближавсь до господи, почув сьпіви да танцї.
  • And he called one of the servants and asked what these things meant.
  • І покликавши одного з слуг, питав, що б се було таке.
  • And he said to him, ‘Your brother has come, and your father has killed the fattened calf, because he has received him back safe and sound.’
  • Той же каже йому: Що брат твій прийшов, і заколов батько твій теля годоване, що здорового його прийняв.
  • But he was angry and refused to go in. His father came out and entreated him,
  • Розсердив ся ж і не схотїв увійти. Оце ж батько його вийшовши просив його.
  • but he answered his father, ‘Look, these many years I have served you, and I never disobeyed your command, yet you never gave me a young goat, that I might celebrate with my friends.
  • Він же, озвавшись, рече батькові: Ось стільки лїт служу тобі, й нїколи заповідї твоєї не переступив, та й нїколи менї не дав єси козеняти, щоб з приятелями моїми повеселитись;
  • But when this son of yours came, who has devoured your property with prostitutes, you killed the fattened calf for him!’
  • як же син твій сей, проївши свій прожиток з блудницями, прийшов, заколов єси йому теля годоване.
  • And he said to him, ‘Son, you are always with me, and all that is mine is yours.
  • Він же рече йому: Дитино, ти все зо мною єси, і все, що моє, твоє;
  • It was fitting to celebrate and be glad, for this your brother was dead, and is alive; he was lost, and is found.’”
  • веселити ж ся і радувати ся треба було, що брат твій сей мертвий був, та й ожив, і згинув був, та й знайшов ся.

  • ← (Luke 14) | (Luke 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025