Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Luke 14) | (Luke 16) →

English Standard Version

Переклад Турконяка

  • The Parable of the Lost Sheep

    Now the tax collectors and sinners were all drawing near to hear him.
  • Підходили до Ісуса всі митники та грішники, щоби послухати Його.
  • And the Pharisees and the scribes grumbled, saying, “This man receives sinners and eats with them.”
  • І нарікали фарисеї та книжники, говорячи, що Він грішників приймає і з ними їсть.
  • So he told them this parable:
  • А Він розповів їм ось таку притчу, кажучи:
  • “What man of you, having a hundred sheep, if he has lost one of them, does not leave the ninety-nine in the open country, and go after the one that is lost, until he finds it?
  • Який чоловік із вас, маючи сто овець і загубивши одну з них, не лишає дев’яносто дев’ять у пустелі та не йде за тією, що загубилася, доки не знайде її?
  • And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.
  • І, знайшовши, бере на свої плечі, радіючи,
  • And when he comes home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them, ‘Rejoice with me, for I have found my sheep that was lost.’
  • і, прийшовши до хати, він скликає друзів і сусідів, кажучи їм: Радійте зі мною, бо я знайшов мою вівцю, яка загубилася!
  • Just so, I tell you, there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who need no repentance.
  • Кажу вам, що за одного грішника, який кається, радість на небі буде більша, ніж за дев’яноста дев’ятьма праведниками, які не потребують покаяння.
  • The Parable of the Lost Coin

    “Or what woman, having ten silver coins,a if she loses one coin, does not light a lamp and sweep the house and seek diligently until she finds it?
  • Або яка жінка, маючи десять драхм [1] , якщо загубила одну драхму, не запалює світильника і не замітає хати, шукаючи пильно, доки не знайде?
  • And when she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the coin that I had lost.’
  • А знайшовши, скликає приятельок і сусідок, кажучи: Радійте зі мною, бо я знайшла драхму, що загубилася!
  • Just so, I tell you, there is joy before the angels of God over one sinner who repents.”
  • Такою, кажу вам, буває радість у Божих ангелів за одного грішника, який кається.
  • The Parable of the Prodigal Son

    And he said, “There was a man who had two sons.
  • І Він розповів: Один чоловік мав двох синів.
  • And the younger of them said to his father, ‘Father, give me the share of property that is coming to me.’ And he divided his property between them.
  • І молодший з них сказав батькові: Батьку, дай мені належну частину майна! І він поділив між ними майно.
  • Not many days later, the younger son gathered all he had and took a journey into a far country, and there he squandered his property in reckless living.
  • А через декілька днів, забравши все, молодший син подався до далекого краю і там розтратив своє майно, живучи розпусно.
  • And when he had spent everything, a severe famine arose in that country, and he began to be in need.
  • Як витратив усе, настав великий голод у тому краї, і він став бідувати.
  • So he went and hired himself out tob one of the citizens of that country, who sent him into his fields to feed pigs.
  • Пішов він, та й пристав до одного з громадян тієї землі, а той послав його на свої поля пасти свиней.
  • And he was longing to be fed with the pods that the pigs ate, and no one gave him anything.
  • І бажав він насититися стручками, які їли свині, але ніхто йому не давав.
  • “But when he came to himself, he said, ‘How many of my father’s hired servants have more than enough bread, but I perish here with hunger!
  • Опам’ятавшись, він сказав: Скільки наймитів мого батька мають у надлишку хліба, а я тут гину з голоду…
  • I will arise and go to my father, and I will say to him, “Father, I have sinned against heaven and before you.
  • Устану, піду до свого батька і скажу йому: Батьку, я згрішив перед небом і перед тобою
  • I am no longer worthy to be called your son. Treat me as one of your hired servants.”’
  • і вже не гідний зватися твоїм сином; прийми ж мене як одного з твоїх наймитів!
  • And he arose and came to his father. But while he was still a long way off, his father saw him and felt compassion, and ran and embraced him and kissed him.
  • Тож він, підійнявшись, пішов до свого батька. Коли він був ще далеко, батько побачив його й змилосердився; побігши, кинувся йому на шию і поцілував його.
  • And the son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and before you. I am no longer worthy to be called your son.’c
  • А син сказав йому: Батьку, я згрішив перед небом і перед тобою; я вже не гідний зватися сином твоїм!
  • But the father said to his servants,d ‘Bring quickly the best robe, and put it on him, and put a ring on his hand, and shoes on his feet.
  • Та батько сказав своїм рабам: Негайно принесіть найкращий одяг і зодягніть його, дайте перстень йому на руку і взуття на ноги;
  • And bring the fattened calf and kill it, and let us eat and celebrate.
  • приведіть відгодоване теля та заколіть; будемо їсти й веселитися,
  • For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found.’ And they began to celebrate.
  • бо цей син мій був мертвий — і ожив, пропав — і знайшовся! І почали веселитися.
  • “Now his older son was in the field, and as he came and drew near to the house, he heard music and dancing.
  • А його старший син був на полі. Коли, ідучи, наблизився до хати, почув співи й танці.
  • And he called one of the servants and asked what these things meant.
  • Закликавши одного зі слуг, він запитав: Що це таке?
  • And he said to him, ‘Your brother has come, and your father has killed the fattened calf, because he has received him back safe and sound.’
  • Той сказав йому: Твій брат повернувся, і твій батько заколов відгодоване теля, бо здоровим його прийняв.
  • But he was angry and refused to go in. His father came out and entreated him,
  • Тож він розгнівався і не хотів увійти. Його батько вийшов і вмовляв його.
  • but he answered his father, ‘Look, these many years I have served you, and I never disobeyed your command, yet you never gave me a young goat, that I might celebrate with my friends.
  • Та він у відповідь сказав своєму батькові: Ось, стільки років я тобі служу, ніколи не переступав твоєї заповіді, а ти мені не дав і козеняти, щоб я повеселився з моїми друзями.
  • But when this son of yours came, who has devoured your property with prostitutes, you killed the fattened calf for him!’
  • Коли ж цей син твій, який розтратив твоє майно з блудницями, повернувся, ти заколов йому відгодоване теля!
  • And he said to him, ‘Son, you are always with me, and all that is mine is yours.
  • А той відказав йому: Сину, ти завжди зі мною, і все моє — твоє.
  • It was fitting to celebrate and be glad, for this your brother was dead, and is alive; he was lost, and is found.’”
  • Тут треба таки веселитися і радіти, бо цей брат твій був мертвий — і ожив, пропав — і знайшовся!

  • ← (Luke 14) | (Luke 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025