Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Luke 15) | (Luke 17) →

English Standard Version

Переклад Турконяка

  • The Parable of the Dishonest Manager

    He also said to the disciples, “There was a rich man who had a manager, and charges were brought to him that this man was wasting his possessions.
  • Говорив же Він і до учнів: Був один багатий чоловік, котрий мав управителя, якого звинуватили, нібито він розтрачує його майно.
  • And he called him and said to him, ‘What is this that I hear about you? Turn in the account of your management, for you can no longer be manager.’
  • Покликавши його, сказав йому: Що це я чую про тебе? Дай звіт за своє управління, бо більше не зможеш керувати!
  • And the manager said to himself, ‘What shall I do, since my master is taking the management away from me? I am not strong enough to dig, and I am ashamed to beg.
  • Став міркувати собі управитель: Що маю робити, — мій пан позбавляє мене управління? Копати не маю сили, жебракувати соромлюся.
  • I have decided what to do, so that when I am removed from management, people may receive me into their houses.’
  • Знаю, що зроблю: коли буду усунений від управління, то хай приймуть мене до своїх домів!
  • So, summoning his master’s debtors one by one, he said to the first, ‘How much do you owe my master?’
  • І, покликавши кожного з боржників свого пана, запитав першого: Скільки винен ти моєму панові?
  • He said, ‘A hundred measuresa of oil.’ He said to him, ‘Take your bill, and sit down quickly and write fifty.’
  • Той відповів: Сто мірок [1] олії. І сказав він йому: Візьми свою розписку, швидко сідай і напиши: п’ятдесят!
  • Then he said to another, ‘And how much do you owe?’ He said, ‘A hundred measuresb of wheat.’ He said to him, ‘Take your bill, and write eighty.’
  • Потім запитав другого: А ти скільки винен? Той відказав: Сто мірок [2] пшениці. Каже йому: Візьми свою розписку й напиши: вісімдесят.
  • The master commended the dishonest manager for his shrewdness. For the sons of this worldc are more shrewd in dealing with their own generation than the sons of light.
  • І похвалив пан нечесного управителя, бо той мудро вчинив. Адже сини цього світу мудріші від синів світла у своєму роді.
  • And I tell you, make friends for yourselves by means of unrighteous wealth,d so that when it fails they may receive you into the eternal dwellings.
  • І Я вам кажу: Набувайте собі друзів з мамони [3] неправди, щоб коли вона зникне, прийняли вас до вічних осель.
  • “One who is faithful in a very little is also faithful in much, and one who is dishonest in a very little is also dishonest in much.
  • Вірний у найменшому — і у великому вірний; несправедливий у найменшому — і у великому несправедливий.
  • If then you have not been faithful in the unrighteous wealth, who will entrust to you the true riches?
  • Тож коли в неправедному багатстві ви не були вірні, то хто вам довірить справжнє?
  • And if you have not been faithful in that which is another’s, who will give you that which is your own?
  • І коли в чужому ви не були вірні, то хто вам дасть ваше?
  • No servant can serve two masters, for either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve God and money.”
  • Жодний раб не може двом панам служити: або одного буде ненавидіти, а другого любитиме; або одного буде триматися, а другим нехтуватиме. Не можете служити Богові й мамоні!
  • The Law and the Kingdom of God

    The Pharisees, who were lovers of money, heard all these things, and they ridiculed him.
  • Чули все це фарисеї, які були грошолюбами, і насміхалися з Нього.
  • And he said to them, “You are those who justify yourselves before men, but God knows your hearts. For what is exalted among men is an abomination in the sight of God.
  • А Він сказав їм: Ви вдаєте із себе праведних перед людьми; Бог же знає ваші серця, бо те, що серед людей високе, — огидне перед Богом.
  • “The Law and the Prophets were until John; since then the good news of the kingdom of God is preached, and everyone forces his way into it.e
  • Закон і пророки були до Івана. Відтоді благовіститься Боже Царство, і кожний його здобуває силою.
  • But it is easier for heaven and earth to pass away than for one dot of the Law to become void.
  • Швидше небо й земля проминуть, ніж пропаде хоч одна риска із Закону.
  • Divorce and Remarriage

    “Everyone who divorces his wife and marries another commits adultery, and he who marries a woman divorced from her husband commits adultery.
  • Кожний, хто залишає свою дружину й бере іншу, чинить перелюб; і хто одружується на розлученій із чоловіком, — також чинить перелюб.
  • The Rich Man and Lazarus

    “There was a rich man who was clothed in purple and fine linen and who feasted sumptuously every day.
  • Один чоловік був багатий, одягався в багряницю та вісон і розкішно бенкетував щодня.
  • And at his gate was laid a poor man named Lazarus, covered with sores,
  • А другий — бідний, на ім’я Лазар, лежав перед його ворітьми в струпах
  • who desired to be fed with what fell from the rich man’s table. Moreover, even the dogs came and licked his sores.
  • і бажав насититися тим, що падало зі столу багатого; приходили пси й лизали його рани.
  • The poor man died and was carried by the angels to Abraham’s side.f The rich man also died and was buried,
  • Сталося, що бідний помер, і віднесли його ангели на лоно Авраама; помер же й багатий, і його поховали.
  • and in Hades, being in torment, he lifted up his eyes and saw Abraham far off and Lazarus at his side.
  • І, терплячи муки аду, він звів свої очі й побачив здалека Авраама та Лазаря на його лоні,
  • And he called out, ‘Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus to dip the end of his finger in water and cool my tongue, for I am in anguish in this flame.’
  • й закричав, гукаючи: Батьку Аврааме, змилосердься наді мною і пошли Лазаря, щоби змочив кінчик свого пальця у воді й охолодив мій язик, бо мучуся в цьому полум’ї!
  • But Abraham said, ‘Child, remember that you in your lifetime received your good things, and Lazarus in like manner bad things; but now he is comforted here, and you are in anguish.
  • Та Авраам промовив: Сину, згадай, як ти одержував своє добро за свого життя, а Лазар — одне лихо. А тепер він тут втішається, ти ж — мучишся.
  • And besides all this, between us and you a great chasm has been fixed, in order that those who would pass from here to you may not be able, and none may cross from there to us.’
  • І, крім усього цього, між нами й вами лежить велика безодня, щоб ті, які бажають перейти звідси до вас, не змогли, і щоби звідти до нас не переходили!
  • And he said, ‘Then I beg you, father, to send him to my father’s house —
  • Той же відказав: Благаю тебе, батьку, пошли його до дому мого батька,
  • for I have five brothers — so that he may warn them, lest they also come into this place of torment.’
  • бо маю п’ятьох братів, нехай засвідчить їм, щоб і вони не прийшли на це місце страждання!
  • But Abraham said, ‘They have Moses and the Prophets; let them hear them.’
  • Та Авраам відповів: Вони мають Мойсея та пророків: хай їх слухають!
  • And he said, ‘No, father Abraham, but if someone goes to them from the dead, they will repent.’
  • А той продовжував: Ні, батьку Аврааме, коли ж хто з мертвих прийде до них, то покаються!
  • He said to him, ‘If they do not hear Moses and the Prophets, neither will they be convinced if someone should rise from the dead.’”
  • Він же сказав йому: Якщо Мойсея і пророків не слухають, не повірять і тому, хто з мертвих воскресне.

  • ← (Luke 15) | (Luke 17) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025