Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Куліша та Пулюя
Рече ж до учеників: Не можна не прийти поблазням; горе ж, через кого приходять!
Лучче б йому було, коли б жорно млинове почеплено на шию йому, та й укинуто в море, нїж щоб зблазнив одного з малих сих.
Pay attention to yourselves! If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him,
Озирайтесь на себе. Коли погрішить проти тебе брат твій, докори йому, й коли покаєть ся, прости йому.
and if he sins against you seven times in the day, and turns to you seven times, saying, ‘I repent,’ you must forgive him.”
І коли сїм раз на день погрішить проти тебе, й сїм раз на день обернеть ся до тебе, кажучи: Каюсь; прости йому.
Increase Our Faith
The apostles said to the Lord, “Increase our faith!”
The apostles said to the Lord, “Increase our faith!”
І казали апостоли Господеві: Прибав нам віри.
And the Lord said, “If you had faith like a grain of mustard seed, you could say to this mulberry tree, ‘Be uprooted and planted in the sea,’ and it would obey you.
Рече ж Господь: Коли б ви мали віру з зерно горчицї, то сказали б шовковинї оцїй: Викоренись і посадись у морю, то послухала б вас.
Хто ж з вас, слугу мавши, ратая чи пастуха, як ійде з поля, скаже йому зараз: Прийшовши сїдай їсти?
А чи не скаже йому: Наготов менї що вечеряти, та підперезавшись послугуй менї, поки їсти му та пити му, а потім їсти меш і пити меш ти?
Does he thank the servant because he did what was commanded?
Чи дякує тому слузї, що зробив, що звелено йому?
Так і ви, коли зробите все, що звелено вам, кажіть: Що слуги ми нїкчемні; бо, що повинні зробити, зробили.
Jesus Cleanses Ten Lepers
On the way to Jerusalem he was passing along between Samaria and Galilee.
On the way to Jerusalem he was passing along between Samaria and Galilee.
І сталось, як ійшов Він у Єрусалим, і проходив серединою Самариї та Галилеї,
і, як увійшов ув одно село, зустріло Його десять прокажених чоловіків, що стояли оддалеки.
and lifted up their voices, saying, “Jesus, Master, have mercy on us.”
І піднесли вони голос, кажучи: Ісусе, наставниче, помилуй нас.
When he saw them he said to them, “Go and show yourselves to the priests.” And as they went they were cleansed.
І побачивши рече їм: Ідїть покажіть себе священикам. І сталось, як пійшли вони, очистились.
Then one of them, when he saw that he was healed, turned back, praising God with a loud voice;
Один же з них, бачивши, що одужав, вернувсь, голосом великим прославляючи Бога,
and he fell on his face at Jesus’ feet, giving him thanks. Now he was a Samaritan.
і, припав лицем до ніг Його, дякуючи Йому; а був він Самарянин.
Then Jesus answered, “Were not ten cleansed? Where are the nine?
Озвав ся ж Ісус і рече: Чи не десять очистились? девять же де?
Was no one found to return and give praise to God except this foreigner?”
Не знайшлись, щоб вернувшись оддати славу Богу, тільки чужоземець сей?
І рече йому: Уставши йди; віра твоя спасла тебе.
The Coming of the Kingdom
Being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, he answered them, “The kingdom of God is not coming in ways that can be observed,
Being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, he answered them, “The kingdom of God is not coming in ways that can be observed,
Як же спитали Його Фарисеї, коли прийде царство Боже, відказав їм, і рече: Не прийде царство Боже з постереганнєм,
анї казати муть: Дивись, ось воно; або: Дивись, он, бо царство Боже у вас усерединї.
And he said to the disciples, “The days are coming when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
Рече ж до учеників: Прийдуть днї, що бажати мете один з днїв Сина чоловічого видїти, та й не побачите.
And they will say to you, ‘Look, there!’ or ‘Look, here!’ Do not go out or follow them.
І казати муть вам: Дивись, ось; або: Дивись, он; не йдїть і не ганяйтесь.
Бо, як блискавиця, блиснувши з одного краю під небом, до другого краю під небом сьвітить, так буде й Син чоловічий дня свого.
But first he must suffer many things and be rejected by this generation.
Перше ж мусить Він багато терпіти, й відцураєть ся Його рід сей.
Just as it was in the days of Noah, so will it be in the days of the Son of Man.
І як сталось за днїв Ноя, так буде й за днїв Сина чоловічого.
They were eating and drinking and marrying and being given in marriage, until the day when Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
Їли, пили, женились, оддавались, аж до дня, як увійшов Ной у ковчег, і настав потоп, та й вигубив усїх.
Likewise, just as it was in the days of Lot — they were eating and drinking, buying and selling, planting and building,
Так само, як сталось і за Лота; їли, пили, торгували, продавали, насаджували, будували,
but on the day when Lot went out from Sodom, fire and sulfur rained from heaven and destroyed them all —
которого ж дня вийшов Лот із Содома, линуло огнем та сїркою з неба та й вигубило всїх.
so will it be on the day when the Son of Man is revealed.
Так же буде й в день, котрого Син чоловічий відкриєть ся.
On that day, let the one who is on the housetop, with his goods in the house, not come down to take them away, and likewise let the one who is in the field not turn back.
Того дня, хто буде на криші, а надібє його в хатї, нехай не злазить узяти його; й хто на полї, так само нехай не вертаєть ся назад.
Whoever seeks to preserve his life will lose it, but whoever loses his life will keep it.
Коли хто шукати ме душу свою спасти, погубить її, а хто погубить її, оживить її.
I tell you, in that night there will be two in one bed. One will be taken and the other left.
Глаголю вам, тієї ночі буде двоє на однім ліжку; один візьметь ся, а другий зоставить ся.
Дві молоти муть укупі; одна візьметь ся, а друга зоставить ся.