Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Luke 16) | (Luke 18) →

English Standard Version

Переклад Турконяка

  • Temptations to Sin

    And he said to his disciples, “Temptations to sina are sure to come, but woe to the one through whom they come!
  • А до Своїх учнів Він промовив: Неможливо, щоби спокуси не прийшли, та горе тому, через кого вони приходять;
  • It would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were cast into the sea than that he should cause one of these little ones to sin.b
  • йому було б краще почепити жорновий камінь на свою шию і кинутися в море, ніж щоби спокусив одного із цих малих.
  • Pay attention to yourselves! If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him,
  • Зважайте на себе! Коли згрішить твій брат, — докори йому, а коли покається, — прости йому.
  • and if he sins against you seven times in the day, and turns to you seven times, saying, ‘I repent,’ you must forgive him.”
  • І якщо сім разів на день згрішить проти тебе і сім разів [на день] звернеться до тебе, кажучи: Каюся! — прости йому.
  • Increase Our Faith

    The apostles said to the Lord, “Increase our faith!”
  • І сказали апостоли Господу: Додай нам віри!
  • And the Lord said, “If you had faith like a grain of mustard seed, you could say to this mulberry tree, ‘Be uprooted and planted in the sea,’ and it would obey you.
  • А Господь промовив: Коли б ви мали віру, хоч як гірчичне зернятко, і повеліли б цій смоківниці: Вирви себе з корінням і посади себе в морі! — то послухала б вас.
  • Unworthy Servants

    “Will any one of you who has a servantc plowing or keeping sheep say to him when he has come in from the field, ‘Come at once and recline at table’?
  • Хто з вас, маючи раба, який оре або пасе, скаже йому, коли він прийде з поля: Негайно йди та сідай до столу?
  • Will he not rather say to him, ‘Prepare supper for me, and dress properly,d and serve me while I eat and drink, and afterward you will eat and drink’?
  • Але хіба не скаже йому: Приготуй щось поїсти, підпережися і прислуговуй, поки я наїмся і нап’юся, а потім ти їстимеш і питимеш?
  • Does he thank the servant because he did what was commanded?
  • Чи подякує він рабові, який виконав наказане? [Не думаю].
  • So you also, when you have done all that you were commanded, say, ‘We are unworthy servants;e we have only done what was our duty.’”
  • Так і ви, коли зробите все наказане вам, кажіть: Ми, нікчемні раби, зробили те, що повинні були зробити!
  • Jesus Cleanses Ten Lepers

    On the way to Jerusalem he was passing along between Samaria and Galilee.
  • І сталося, як ішов Він до Єрусалима, то проходив через Самарію і Галилею.
  • And as he entered a village, he was met by ten lepers,f who stood at a distance
  • І як входив Він до одного села, зустріли Його десять прокажених мужів, які стали здалека.
  • and lifted up their voices, saying, “Jesus, Master, have mercy on us.”
  • Вони піднесли голос, гукаючи: Ісусе, Наставнику, помилуй нас!
  • When he saw them he said to them, “Go and show yourselves to the priests.” And as they went they were cleansed.
  • Побачивши їх, Він сказав: Підіть і покажіться священикам! І сталося так, що коли вони йшли, — очистилися.
  • Then one of them, when he saw that he was healed, turned back, praising God with a loud voice;
  • Один з них, побачивши, що видужав, повернувся, прославляючи Бога гучним голосом,
  • and he fell on his face at Jesus’ feet, giving him thanks. Now he was a Samaritan.
  • упав обличчям до ніг Його, дякуючи Йому; це був самарієць.
  • Then Jesus answered, “Were not ten cleansed? Where are the nine?
  • У відповідь Ісус сказав: Хіба не десять очистилося? А де ж дев’ять?
  • Was no one found to return and give praise to God except this foreigner?”
  • Не здогадалися повернутися, щоб віддати славу Богові, а тільки цей чужинець?
  • And he said to him, “Rise and go your way; your faith has made you well.”g
  • І сказав Він йому: Підведися і йди; твоя віра тебе спасла.
  • The Coming of the Kingdom

    Being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, he answered them, “The kingdom of God is not coming in ways that can be observed,
  • А як фарисеї запитали: Коли прийде Боже Царство? — Він відповів їм і сказав: Боже Царство не прийде помітно,
  • nor will they say, ‘Look, here it is!’ or ‘There!’ for behold, the kingdom of God is in the midst of you.”h
  • і не скажуть: Ось тут воно, або там! Адже Боже Царство всередині вас!
  • And he said to the disciples, “The days are coming when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
  • І сказав учням: Настануть дні, коли забажаєте побачити один із днів Людського Сина, — та не побачите.
  • And they will say to you, ‘Look, there!’ or ‘Look, here!’ Do not go out or follow them.
  • І скажуть вам: Ось тут! — або: Ось там! — не виходьте і не біжіть слідом.
  • For as the lightning flashes and lights up the sky from one side to the other, so will the Son of Man be in his day.i
  • Адже як блискавка, блиснувши, світить від краю до краю неба, — так буде і Людський Син Свого дня.
  • But first he must suffer many things and be rejected by this generation.
  • Та спершу Він має багато постраждати і бути відкинутим цим родом.
  • Just as it was in the days of Noah, so will it be in the days of the Son of Man.
  • І як було за днів Ноя, так буде і за днів Людського Сина:
  • They were eating and drinking and marrying and being given in marriage, until the day when Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
  • їли, пили, женилися, виходили заміж — до дня, коли ввійшов Ной до ковчега; і настав потоп, і вигубив усіх.
  • Likewise, just as it was in the days of Lot — they were eating and drinking, buying and selling, planting and building,
  • Так само, як було за днів Лота: їли, пили, купували, продавали, садили, будували,
  • but on the day when Lot went out from Sodom, fire and sulfur rained from heaven and destroyed them all —
  • а того дня, коли Лот вийшов із Содома, вогонь і сірка впали з неба і вигубили всіх.
  • so will it be on the day when the Son of Man is revealed.
  • Так буде в день, коли з’явиться Людський Син.
  • On that day, let the one who is on the housetop, with his goods in the house, not come down to take them away, and likewise let the one who is in the field not turn back.
  • Того дня, хто буде на даху, а речі його в домі, хай не сходить взяти їх, а хто на полі, також хай не повертається назад.
  • Remember Lot’s wife.
  • Згадайте дружину Лота.
  • Whoever seeks to preserve his life will lose it, but whoever loses his life will keep it.
  • Хто лише прагнутиме душу свою зберегти, він погубить її, а хто погубить, той оживить її.
  • I tell you, in that night there will be two in one bed. One will be taken and the other left.
  • Кажу вам: тієї ночі будуть двоє на одному ліжку, — одного візьмуть, а другого залишать;
  • There will be two women grinding together. One will be taken and the other left.”j
  • будуть дві разом молоти, — одну візьмуть, а другу залишать.
  • And they said to him, “Where, Lord?” He said to them, “Where the corpsek is, there the vulturesl will gather.”
  • І кажуть Йому у відповідь: Де, Господи? А Він відповів їм: Де труп, там зберуться і орли.

  • ← (Luke 16) | (Luke 18) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025