Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Хоменка
The Parable of the Persistent Widow
And he told them a parable to the effect that they ought always to pray and not lose heart.
And he told them a parable to the effect that they ought always to pray and not lose heart.
Він розповів їм притчу про те, що їм треба молитись завжди й не падати духом.
He said, “In a certain city there was a judge who neither feared God nor respected man.
І казав: “В одному місті був один суддя, що не боявся Бога, ні людей не соромився.
And there was a widow in that city who kept coming to him and saying, ‘Give me justice against my adversary.’
Була ж одна вдова в тім місті, що (завжди) приходила до нього й говорила: Оборони мене від мого супротивника!
For a while he refused, but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God nor respect man,
І довго не хотів він, але згодом мовив сам до себе: Хоч я Бога не боюся і людей не соромлюся,
yet because this widow keeps bothering me, I will give her justice, so that she will not beat me down by her continual coming.’”
але тому, що ця вдова мені надокучає, я її обороню, щоб вона не приходила безперестанку та не морочила мені голови.”
And the Lord said, “Hear what the unrighteous judge says.
Тут Господь додав: “Слухайте, що суддя несправедливий каже!
And will not God give justice to his elect, who cry to him day and night? Will he delay long over them?
А Бог хіба не оборонить своїх вибраних, які до нього день і ніч голосять, і чи баритиметься до них?
I tell you, he will give justice to them speedily. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on earth?”
Кажу вам: Оборонить їх негайно. Тільки ж Син Чоловічий, коли прийде, чи знайде на землі віру?”
The Pharisee and the Tax Collector
He also told this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and treated others with contempt:
He also told this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and treated others with contempt:
Для деяких, що були певні про себе, мовляв, вони справедливі й ні за що мали інших, він сказав цю притчу:
“Two men went up into the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
“Два чоловіки зайшли в храм помолитись: один був фарисей, а другий — митар.
Фарисей, ставши, молився так у собі: Боже, дякую тобі, що я не такий, як інші люди — грабіжники, неправедні, перелюбці, або як оцей митар.
I fast twice a week; I give tithes of all that I get.’
Пощу двічі на тиждень, з усіх моїх прибутків даю десятину.
But the tax collector, standing far off, would not even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, ‘God, be merciful to me, a sinner!’
А митар, ставши здалека, не смів і очей звести до неба, тільки бив себе в груди, кажучи: Боже, змилуйся надо мною грішним!
I tell you, this man went down to his house justified, rather than the other. For everyone who exalts himself will be humbled, but the one who humbles himself will be exalted.”
Кажу вам: Цей повернувся виправданий до свого дому, а не той; бо кожний, хто виноситься, буде принижений, а хто принижується, — вивищений.”
Let the Children Come to Me
Now they were bringing even infants to him that he might touch them. And when the disciples saw it, they rebuked them.
Now they were bringing even infants to him that he might touch them. And when the disciples saw it, they rebuked them.
Приносили й малих дітей до нього, щоб до них доторкнувся. Побачивши те, учні їм докоряли.
But Jesus called them to him, saying, “Let the children come to me, and do not hinder them, for to such belongs the kingdom of God.
Ісус покликав їх, кажучи: “Пустіть дітей, нехай ідуть до мене; не бороніть їм: таких бо Царство Боже.
Truly, I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child shall not enter it.”
Істинно кажу вам: Хто Царства Божого не прийме як дитина, той не ввійде до нього.”
The Rich Ruler
And a ruler asked him, “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
And a ruler asked him, “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
Один знатний спитав Ісуса: “Учителю благий, що мені робити, щоб успадкувати життя вічне?”
And Jesus said to him, “Why do you call me good? No one is good except God alone.
А Ісус озвавсь до нього: “Чому мене звеш благим? Ніхто не благий, хіба один Бог.
You know the commandments: ‘Do not commit adultery, Do not murder, Do not steal, Do not bear false witness, Honor your father and mother.’”
Ти заповіді знаєш: не перелюбствуй, не вбивай, не кради, не свідкуй ложно, шануй свого батька і матір.”
And he said, “All these I have kept from my youth.”
Той же відповів: “Все це я зберіг змалку.”
When Jesus heard this, he said to him, “One thing you still lack. Sell all that you have and distribute to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.”
Почувши те Ісус, сказав до нього: “Одного ще тобі бракує: продай усе, що маєш, і роздай бідним, і будеш мати скарб на небі; тоді прийди і йди слідом за мною.”
But when he heard these things, he became very sad, for he was extremely rich.
Почувши це, той засмутився вельми, бо був дуже багатий.
Jesus, seeing that he had become sad, said, “How difficult it is for those who have wealth to enter the kingdom of God!
Глянув Ісус на нього й мовив: “Як тяжко тим, що багатства мають, увійти в Царство Боже!
For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.”
Легше пройти верблюдові крізь вушко в голці, ніж багатому ввійти в Царство Боже.”
Those who heard it said, “Then who can be saved?”
А ті, що слухали, сказали: “Хто ж тоді може спастися?”
But he said, “What is impossible with man is possible with God.”
Він відповів: “Неможливе в людей, можливе є в Бога.”
And Peter said, “See, we have left our homes and followed you.”
Тоді Петро промовив: “Ось ми покинули, що в нас було, і пішли за тобою.”
Ісус сказав їм: “Істинно кажу вам: Нема такого, що кинув би дім чи жінку, чи братів, чи дітей задля Божого Царства,
who will not receive many times more in this time, and in the age to come eternal life.”
і не отримав би багато більше за цього часу, а в наступнім віці життя вічне.”
Jesus Foretells His Death a Third Time
And taking the twelve, he said to them, “See, we are going up to Jerusalem, and everything that is written about the Son of Man by the prophets will be accomplished.
And taking the twelve, he said to them, “See, we are going up to Jerusalem, and everything that is written about the Son of Man by the prophets will be accomplished.
І взявши дванадцятьох, Ісус до них промовив: “Оце ми йдем в Єрусалим, і все написане пророками про Сина Чоловічого здійсниться.
For he will be delivered over to the Gentiles and will be mocked and shamefully treated and spit upon.
Він буде виданий поганам, і насміхатимуться з нього, і зневажатимуть його, і плюватимуть на нього,
And after flogging him, they will kill him, and on the third day he will rise.”
і, бичувавши, уб'ють його, та третього дня він воскресне.”
But they understood none of these things. This saying was hidden from them, and they did not grasp what was said.
Вони ж нічого з того не зрозуміли; це слово було для них закрите, й вони не знали, про що він говорив.
Jesus Heals a Blind Beggar
As he drew near to Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.
As he drew near to Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.
І як він наближався до Єрихону, один сліпий сидів край дороги й просив милостині.
And hearing a crowd going by, he inquired what this meant.
Почувши, що народ іде мимо, він спитався, що б воно могло бути.
They told him, “Jesus of Nazareth is passing by.”
Йому сказали, що це Ісус Назарянин проходить.
And he cried out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
І він почав голосно кричати: “Ісусе, Сину Давидів, змилуйся надо мною!”
And those who were in front rebuked him, telling him to be silent. But he cried out all the more, “Son of David, have mercy on me!”
Ті, що йшли попереду, сварилися на нього, щоб замовчав, та він кричав ще дужче: “Сину Давидів, змилуйся надо мною!”
And Jesus stopped and commanded him to be brought to him. And when he came near, he asked him,
Ісус зупинився і звелів привести його до себе. І коли той наблизився до нього, спитав:
“What do you want me to do for you?” He said, “Lord, let me recover my sight.”
“Що хочеш, щоб я зробив тобі?” “Господи”, — сказав той, — “щоб я прозрів!”
And Jesus said to him, “Recover your sight; your faith has made you well.”
Ісус сказав до нього: “Прозри! Віра твоя спасла тебе.”