Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Куліша та Пулюя
The Parable of the Persistent Widow
And he told them a parable to the effect that they ought always to pray and not lose heart.
And he told them a parable to the effect that they ought always to pray and not lose heart.
Сказав же й приповість їм про те, що треба по всяк час молитись, а не внивати,
He said, “In a certain city there was a judge who neither feared God nor respected man.
глаголючи: Один суддя був у якомусь городї, й Бога не бояв ся, і чоловіка не соромив ся.
And there was a widow in that city who kept coming to him and saying, ‘Give me justice against my adversary.’
Вдовиця ж була одна у городї тім, і прийшла до него, кажучи: Помстись за мене над противником моїм.
For a while he refused, but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God nor respect man,
І не хотїв довго, потім же каже в собі: Хоч і Бога не боюсь, і чоловіка не соромлюсь,
yet because this widow keeps bothering me, I will give her justice, so that she will not beat me down by her continual coming.’”
то, що докучає менї вдова ся, помщусь за неї, щоб, без перестану ходячи, не докучала менї.
And the Lord said, “Hear what the unrighteous judge says.
Рече ж Господь: Слухайте, що суддя неправедний каже!
And will not God give justice to his elect, who cry to him day and night? Will he delay long over them?
Бог же чи не помстив ся б за вибраних своїх, що голосять до Него день і ніч, хоч довго терпить про них?
I tell you, he will give justice to them speedily. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on earth?”
Глаголю вам, що помстить ся за них незабаром. Тільки ж Син чоловічий прийшовши, чи знайде віру на землї?
The Pharisee and the Tax Collector
He also told this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and treated others with contempt:
He also told this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and treated others with contempt:
Сказав же й до инших, що вповали на себе, що вони праведні, та гордували другими, приповість сю:
“Two men went up into the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
Два чоловіки ввійшли в церкву помолитись: один Фарисей, а другий митник.
Фарисей, ставши, так у собі молив ся: Боже, дякую Тобі, що я не такий, як инші люде, здирщики, неправедні, перелюбні, або як оцей митник.
I fast twice a week; I give tithes of all that I get.’
Я пощу два рази на тиждень, даю десятину з усього, що придбаю.
But the tax collector, standing far off, would not even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, ‘God, be merciful to me, a sinner!’
А митник, оддалеки ставши, не хотїв і очей до неба звести, а бив у груди себе, кажучи: Боже, милостивий будь менї грішному.
I tell you, this man went down to his house justified, rather than the other. For everyone who exalts himself will be humbled, but the one who humbles himself will be exalted.”
Глаголю вам: пійшов сей до дому свого оправданий більш, нїж той; бо кожен, хто несеть ся вгору, принизить ся; хто ж принижуєть ся, пійде вгору.
Let the Children Come to Me
Now they were bringing even infants to him that he might touch them. And when the disciples saw it, they rebuked them.
Now they were bringing even infants to him that he might touch them. And when the disciples saw it, they rebuked them.
Приносили ж Йому й дїтей, щоб до них приторкнувсь; бачивши ж ученики, заказували їм.
But Jesus called them to him, saying, “Let the children come to me, and do not hinder them, for to such belongs the kingdom of God.
Ісус же, покликавши їх, рече: Пустїть дїток приходити до мене й не боронїть їм; таких бо царство Боже.
Truly, I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child shall not enter it.”
Істино глаголю вам: Хто не прийме царства Божого, як дитина, не ввійде в него.
The Rich Ruler
And a ruler asked him, “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
And a ruler asked him, “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
І питав Його один старшина, кажучи: Учителю благий, що робивши життє вічнє наслїджу.
And Jesus said to him, “Why do you call me good? No one is good except God alone.
Рече ж йому Ісус: Чого мене звеш благим? нїхто не благий, тільки один, Бог.
You know the commandments: ‘Do not commit adultery, Do not murder, Do not steal, Do not bear false witness, Honor your father and mother.’”
Заповідї знаєш: Не чини перелюбу, Не вбивай, Не кради, Не сьвідкуй криво, Поважай батька твого й матїр твою.
And he said, “All these I have kept from my youth.”
Він же каже: Се все хоронив я з малку мого.
When Jesus heard this, he said to him, “One thing you still lack. Sell all that you have and distribute to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.”
Почувши ж се Ісус, рече йому: Ще одного тобі недостає: усе, що маєш, продай та й роздай убогим, і мати меш скарб на небі; та й приходь, ійди слїдом за мною.
But when he heard these things, he became very sad, for he was extremely rich.
Він же, почувши се, став вельми сумний, був бо дуже багатий.
Jesus, seeing that he had become sad, said, “How difficult it is for those who have wealth to enter the kingdom of God!
Побачивши ж його Ісус, що вельми сумний став, рече: Як тяжко багацтва маючи увійти в царство Боже!
For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.”
Легше бо верблюдові кріз ушко голки пройти, нїж багатому в царство Боже ввійти.
Those who heard it said, “Then who can be saved?”
Казали ж ті, що чули: То хто ж може спастись?
But he said, “What is impossible with man is possible with God.”
Він же рече: Неможливе у людей — можливе у Бога.
And Peter said, “See, we have left our homes and followed you.”
Каже ж Петр: Ось ми покинули все, та й пійшли слїдом за Тобою.
Він же рече їм: Істино, істино глаголю вам: Що нема нїкого, хто покинув господу, або родителїв, або братів, або жінку, або дїти задля царства Божого,
who will not receive many times more in this time, and in the age to come eternal life.”
та й не приняв багато більше часу сього, а в віку будучому життє вічнє.
Jesus Foretells His Death a Third Time
And taking the twelve, he said to them, “See, we are going up to Jerusalem, and everything that is written about the Son of Man by the prophets will be accomplished.
And taking the twelve, he said to them, “See, we are going up to Jerusalem, and everything that is written about the Son of Man by the prophets will be accomplished.
Узявши ж дванайцятьох, рече до них: Оце йдемо в Єрусалим, і станеть ся все, що написано через пророків, Синові чоловічому.
For he will be delivered over to the Gentiles and will be mocked and shamefully treated and spit upon.
Буде бо виданий поганам, і насьміхати муть ся з Него, й зневажати муть Його, й плювати муть на Него,
And after flogging him, they will kill him, and on the third day he will rise.”
і бивши убють Його; а третього дня воскресне.
But they understood none of these things. This saying was hidden from them, and they did not grasp what was said.
А вони нїчого того не зрозуміли; й було слово се закрите від них, і не розуміли глаголаного.
Jesus Heals a Blind Beggar
As he drew near to Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.
As he drew near to Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.
Стало ся ж, як наближав ся до Єрихона, один слїпий сидїв при дорозї просячи;
And hearing a crowd going by, he inquired what this meant.
чувши ж, що народ йде мимо, спитав, що б се було.
And he cried out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
І покликнув, кажучи: Ісусе, сину Давидів, помилуй мене.
And those who were in front rebuked him, telling him to be silent. But he cried out all the more, “Son of David, have mercy on me!”
А ті, що йшли попереду, сварили на него, щоб мовчав; він же ще більш кричав: Сину Давидів, помилуй мене.
And Jesus stopped and commanded him to be brought to him. And when he came near, he asked him,
Ставши ж Ісус, звелїв його привести до себе; як же наближив ся він, спитав його,
“What do you want me to do for you?” He said, “Lord, let me recover my sight.”
глаголючи: Що хочеш, щоб зробив тобі? Він же каже: Господи, щоб прозрів.
And Jesus said to him, “Recover your sight; your faith has made you well.”
А Ісус рече йому: Прозри: віра твоя спасла тебе.