Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Luke 17) | (Luke 19) →

English Standard Version

Cовременный перевод WBTC

  • The Parable of the Persistent Widow

    And he told them a parable to the effect that they ought always to pray and not lose heart.
  • И рассказал Иисус ученикам притчу о том, что следует всегда молиться и не терять надежды.
  • He said, “In a certain city there was a judge who neither feared God nor respected man.
  • Он сказал: "В одном городе жил судья: он и Бога не боялся, и людей не уважал.
  • And there was a widow in that city who kept coming to him and saying, ‘Give me justice against my adversary.’
  • И была в том городе вдова. Много раз она приходила к нему, говоря: "Защити меня от противника моего!"
  • For a while he refused, but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God nor respect man,
  • Долгое время он не хотел этого делать. Но в конце концов сказал себе: "Хотя я и Бога не боюсь, и людей не уважаю,
  • yet because this widow keeps bothering me, I will give her justice, so that she will not beat me down by her continual coming.’”
  • однако эта вдова не оставляет меня в покое. Я помогу ей добиться правосудия, чтобы она больше не приходила и не надоедала мне".
  • And the Lord said, “Hear what the unrighteous judge says.
  • Тогда Господь сказал: "Слышите, что сказал неправедный судья?
  • And will not God give justice to his elect, who cry to him day and night? Will he delay long over them?
  • Разве Бог не сделает так, чтобы свершилось правосудие для избранников Его, которые взывают к Нему денно и нощно? Разве будет Он медлить с ответом?
  • I tell you, he will give justice to them speedily. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on earth?”
  • Я говорю вам: Он поможет Своим избранникам, и скоро! Но когда придёт Сын Человеческий, то найдёт ли Он веру на земле?"
  • The Pharisee and the Tax Collector

    He also told this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and treated others with contempt:
  • Иисус рассказал ещё притчу тем, кто был уверен в своей праведности и смотрел на всех свысока:
  • “Two men went up into the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
  • "Два человека пошли в храм помолиться. Один из них был фарисей, другой — сборщик налогов.
  • The Pharisee, standing by himself, prayeda thus: ‘God, I thank you that I am not like other men, extortioners, unjust, adulterers, or even like this tax collector.
  • Фарисей, встав в стороне, молился так: "О Боже, благодарю Тебя, что я не похож на других людей: грабителей, обманщиков, прелюбодеев или даже на этого сборщика налогов.
  • I fast twice a week; I give tithes of all that I get.’
  • Я пощусь дважды в неделю и отдаю десятую часть своих доходов".
  • But the tax collector, standing far off, would not even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, ‘God, be merciful to me, a sinner!’
  • А сборщик налогов стоял в стороне и, не осмеливаясь даже глаз поднять к небу, молился со всем смирением перед Богом, говоря: "О Боже, будь милостив ко мне, грешнику!"
  • I tell you, this man went down to his house justified, rather than the other. For everyone who exalts himself will be humbled, but the one who humbles himself will be exalted.”
  • Я говорю вам: этот человек, закончив молиться, вернулся домой праведным перед Богом. Фарисей же, считавший себя выше других, был неправеден перед Богом. Ибо каждый, возвышающий себя, будет унижен, а каждый, унижающий себя, будет возвышен".
  • Let the Children Come to Me

    Now they were bringing even infants to him that he might touch them. And when the disciples saw it, they rebuked them.
  • Некоторые люди приносили к Иисусу детей, чтобы Он прикоснулся к ним. Ученики же, увидев это, осуждали их.
  • But Jesus called them to him, saying, “Let the children come to me, and do not hinder them, for to such belongs the kingdom of God.
  • Но Иисус призвал к себе детей, а ученикам сказал: "Пусть дети малые приходят ко Мне, не останавливайте их, ибо таким, как они, принадлежит Царство Божье.
  • Truly, I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child shall not enter it.”
  • Истинно говорю: кто не принимает Царства Божьего, словно малое дитя, не войдёт в него".
  • The Rich Ruler

    And a ruler asked him, “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
  • И один из предводителей иудейских спросил Его: "Учитель добрый, что должен я сделать, чтобы унаследовать вечную жизнь?"
  • And Jesus said to him, “Why do you call me good? No one is good except God alone.
  • Иисус же сказал ему: "Почему называешь Меня добрым? Никто не добр, кроме одного Бога.
  • You know the commandments: ‘Do not commit adultery, Do not murder, Do not steal, Do not bear false witness, Honor your father and mother.’”
  • Ты знаешь заповеди: "Не прелюбодействуй, не убей, не укради, не лжесвидетельствуй, почитай отца и мать".
  • And he said, “All these I have kept from my youth.”
  • Но предводитель сказал: "Я выполнял всё это с юности".
  • When Jesus heard this, he said to him, “One thing you still lack. Sell all that you have and distribute to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.”
  • Когда Иисус услышал это, Он сказал: "Одного всё же не хватает тебе: продай всё, что имеешь, и раздай бедным, и будет тебе награда на небесах. Тогда приди, и следуй за Мной".
  • But when he heard these things, he became very sad, for he was extremely rich.
  • Но тот, услышав это, опечалился, ибо был очень богат.
  • Jesus, seeing that he had become sad, said, “How difficult it is for those who have wealth to enter the kingdom of God!
  • Увидев его печаль, Иисус сказал: "Как трудно богатым войти в Царство Божье!
  • For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.”
  • Ведь легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в Царство Божье".
  • Those who heard it said, “Then who can be saved?”
  • И люди, слышавшие это, сказали: "Кто же тогда будет спасён?"
  • But he said, “What is impossible with man is possible with God.”
  • Иисус ответил: "Что невозможно для людей, возможно для Бога".
  • And Peter said, “See, we have left our homes and followed you.”
  • Тогда Пётр сказал: "Посмотри, мы оставили всё, что у нас было, и последовали за Тобой".
  • And he said to them, “Truly, I say to you, there is no one who has left house or wife or brothersb or parents or children, for the sake of the kingdom of God,
  • Иисус сказал им: "Истинно говорю: нет никого, кто, оставив дом, или жену, или брата, или родителей, или детей ради Царства Божьего,
  • who will not receive many times more in this time, and in the age to come eternal life.”
  • не получит во много раз больше в этой жизни, а после своей смерти — вечную жизнь с Богом".
  • Jesus Foretells His Death a Third Time

    And taking the twelve, he said to them, “See, we are going up to Jerusalem, and everything that is written about the Son of Man by the prophets will be accomplished.
  • Отведя в сторону двенадцать апостолов, Иисус сказал им: "Слушайте! Мы идём в Иерусалим, и всё, что записано пророками о Сыне Человеческом, исполнится.
  • For he will be delivered over to the Gentiles and will be mocked and shamefully treated and spit upon.
  • Да, Он будет предан язычникам, над Ним будут издеваться, оскорблять, унижать и оплёвывать Его.
  • And after flogging him, they will kill him, and on the third day he will rise.”
  • И будут бить Его кнутами и убьют. И на третий день Он воскреснет".
  • But they understood none of these things. This saying was hidden from them, and they did not grasp what was said.
  • Но они ничего не поняли из этого, ибо от них был скрыт смысл сказанного Им.
  • Jesus Heals a Blind Beggar

    As he drew near to Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.
  • Приближаясь к Иерихону, Иисус встретил слепого, сидевшего у дороги и просящего милостыню.
  • And hearing a crowd going by, he inquired what this meant.
  • Услышав, что мимо проходит народ, он спросил, что происходит.
  • They told him, “Jesus of Nazareth is passing by.”
  • И ему сказали, что идёт Иисус из Назарета.
  • And he cried out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
  • Тогда он закричал: "Иисус, Сын Давида, смилуйся надо мной!"
  • And those who were in front rebuked him, telling him to be silent. But he cried out all the more, “Son of David, have mercy on me!”
  • Те, кто шли впереди, заставляли его молчать, но он ещё громче кричал: "Сын Давидов, смилуйся надо мной!"
  • And Jesus stopped and commanded him to be brought to him. And when he came near, he asked him,
  • Иисус остановился и приказал привести слепого к Нему. Когда же тот подошёл, Иисус спросил его:
  • “What do you want me to do for you?” He said, “Lord, let me recover my sight.”
  • "Что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя?" И тот сказал: "Господи! Я хочу прозреть!"
  • And Jesus said to him, “Recover your sight; your faith has made you well.”
  • И сказал ему Иисус: "Прозри! Вера твоя исцелила тебя!"
  • And immediately he recovered his sight and followed him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God.
  • И тотчас же зрение вернулось к этому человеку. И он последовал за Иисусом, прославляя Бога. И люди видели это и воздали хвалу Богу.

  • ← (Luke 17) | (Luke 19) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025