Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Cовременный перевод WBTC
The Birth of Jesus Christ
In those days a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be registered.
In those days a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be registered.
В те дни вышел указ римского императора Августа о проведении переписи среди всего населения Римской империи.
Это была первая перепись, и проводилась она в то время, когда правителем Сирии был Квириней.
And all went to be registered, each to his own town.
Каждый должен был явиться для переписи в свой город.
And Joseph also went up from Galilee, from the town of Nazareth, to Judea, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and lineage of David,
Пошёл и Иосиф из Назарета, что в Галилее, в Иудею, в город Вифлеем, называемый также городом Давида. Иосиф отправился туда, ибо он был из рода Давида.
Его имя занесли в списки вместе с именем Марии, ибо она была обручена с ним. Мария была уже беременна в то время.
And while they were there, the time came for her to give birth.
Когда Мария и Иосиф были в Вифлееме, Марии пришло время рожать,
и она родила своего первого сына. Она запеленала Его и положила в ясли, так как для них не было места на постоялом дворе.
The Shepherds and the Angels
And in the same region there were shepherds out in the field, keeping watch over their flock by night.
And in the same region there were shepherds out in the field, keeping watch over their flock by night.
В ту ночь несколько местных пастухов стерегли в поле своих овец.
And an angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone around them, and they were filled with great fear.
И ангел Господний явился им, и слава Господня осияла их, и объял их страх.
And the angel said to them, “Fear not, for behold, I bring you good news of great joy that will be for all the people.
Ангел сказал им: "Не бойтесь. Я пришёл сообщить вам добрую весть, которая принесёт ликование всем людям,
For unto you is born this day in the city of David a Savior, who is Christ the Lord.
ибо сегодня в городе Давидовом родился ваш Спаситель, Христос, Господь ваш.
And this will be a sign for you: you will find a baby wrapped in swaddling cloths and lying in a manger.”
Вот как вы Его узнаете: в яслях найдёте вы запелёнатого Младенца".
And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God and saying,
Внезапно рядом с первым ангелом появилось множество других, и все они стали восхвалять Господа, говоря:
"Слава Богу на небесах, а на земле мир среди людей богоугодных!"
When the angels went away from them into heaven, the shepherds said to one another, “Let us go over to Bethlehem and see this thing that has happened, which the Lord has made known to us.”
Когда ангелы вознеслись обратно на небо, пастухи сказали друг другу: "Пойдём в Вифлеем и посмотрим, что там произошло, о чём поведал нам Господь".
And they went with haste and found Mary and Joseph, and the baby lying in a manger.
Они поспешили в Вифлеем и нашли там Марию, Иосифа и Младенца, лежащего в яслях.
And when they saw it, they made known the saying that had been told them concerning this child.
Увидев Младенца, они рассказали людям о Нём всё, что им поведали ангелы.
And all who heard it wondered at what the shepherds told them.
Все, кто слышал, дивились рассказу пастухов.
But Mary treasured up all these things, pondering them in her heart.
А Мария хранила услышанное в своём сердце и постоянно думала об этом.
And the shepherds returned, glorifying and praising God for all they had heard and seen, as it had been told them.
Вернувшись к своему стаду, пастухи восхваляли и благодарили Бога за то, что они слышали и видели всё так, как им было указано.
And at the end of eight days, when he was circumcised, he was called Jesus, the name given by the angel before he was conceived in the womb.
Через восемь дней пришло время делать Младенцу обрезание, и Ему дали имя Иисус. Это было имя, которое дал Ему ангел ещё до зачатия.
Jesus Presented at the Temple
And when the time came for their purification according to the Law of Moses, they brought him up to Jerusalem to present him to the Lord
And when the time came for their purification according to the Law of Moses, they brought him up to Jerusalem to present him to the Lord
Пришло время Марии и Иосифу совершить обряд очищения, согласно Моисееву закону. Иосиф и Мария принесли Иисуса в Иерусалим, чтобы Он предстал перед ликом Господа Бога.
(as it is written in the Law of the Lord, “Every male who first opens the womb shall be called holy to the Lord”)
Закон Господа Бога гласит: "Когда в семье рождается первенец мужского пола, он должен быть посвящён Господу".
and to offer a sacrifice according to what is said in the Law of the Lord, “a pair of turtledoves, or two young pigeons.”
Иосиф и Мария отправились в Иерусалим, чтобы принести жертву, согласно закону Господнему, гласящему: "Принесите в жертву двух горлиц или птенцов голубиных".
Now there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon, and this man was righteous and devout, waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon him.
И был в Иерусалиме человек по имени Симеон; он был человек праведный и набожный и жил в ожидании дня, когда Бог поможет Израилю, и Дух Святой был на нём.
And it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord’s Christ.
И было открыто ему Святым Духом, что не умрёт он, пока не увидит Христа, Избранника Господня.
And he came in the Spirit into the temple, and when the parents brought in the child Jesus, to do for him according to the custom of the Law,
Святой Дух привёл Его в храм; когда родители принесли Младенца Иисуса совершить предписанное законом,
he took him up in his arms and blessed God and said,
Симеон взял Его на руки, восхвалил Бога и сказал:
"Отпусти же, Господи, теперь раба Своего, как и обещал, чтобы умер я с миром,
that you have prepared in the presence of all peoples,
которое Ты уготовил перед лицом всех народов:
a light for revelation to the Gentiles,
and for glory to your people Israel.”
and for glory to your people Israel.”
ибо будет Он свет для всех народов и принесёт честь и славу народу Твоему, Израиль".
And his father and his mother marveled at what was said about him.
Отец и мать Иисуса удивились тому, что Симеон сказал о младенце.
And Simeon blessed them and said to Mary his mother, “Behold, this child is appointed for the fall and rising of many in Israel, and for a sign that is opposed
Симеон же благословил их и сказал Марии: "Многие среди народа Израильского будут повержены во прах, и многие возвысятся от этого Младенца. Он будет знамением Господним, но многие не примут Его.
(and a sword will pierce through your own soul also), so that thoughts from many hearts may be revealed.”
И тогда мысли, которые многие люди хранят в глубине души, откроются, а твою душу, Мария, мечом пронзит печаль".
And there was a prophetess, Anna, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was advanced in years, having lived with her husband seven years from when she was a virgin,
И была там пророчица Анна, дочь Фануила, из рода Асира. Она была очень стара. Она жила с мужем своим семь лет после замужества,
а потом до восьмидесяти четырёх лет прожила вдовой. Никогда не оставляла она храм, а молилась и постилась день и ночь, служа Богу.
And coming up at that very hour she began to give thanks to God and to speak of him to all who were waiting for the redemption of Jerusalem.
В то время Анна стояла в храме, воздавая благодарность Богу. И стала она рассказывать об Иисусе всем тем, кто ожидал, что Бог освободит Иерусалим.
The Return to Nazareth
And when they had performed everything according to the Law of the Lord, they returned into Galilee, to their own town of Nazareth.
And when they had performed everything according to the Law of the Lord, they returned into Galilee, to their own town of Nazareth.
Завершив положенное по закону Господнему, Иосиф и Мария возвратились в свой родной Назарет в Галилее.
And the child grew and became strong, filled with wisdom. And the favor of God was upon him.
Между тем ребёнок рос, набирался сил и исполнялся премудрости. И благословение Божье было на Нём.
The Boy Jesus in the Temple
Now his parents went to Jerusalem every year at the Feast of the Passover.
Now his parents went to Jerusalem every year at the Feast of the Passover.
Каждый год на праздник Пасхи родители Иисуса отправлялись в Иерусалим.
And when he was twelve years old, they went up according to custom.
В тот год, когда Иисусу исполнилось двенадцать лет, Его родители, как обычно, отправились на праздник.
And when the feast was ended, as they were returning, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. His parents did not know it,
После того, как праздник кончился, они направились домой, Иисус же остался в Иерусалиме, хотя родители Его не знали об этом.
but supposing him to be in the group they went a day’s journey, but then they began to search for him among their relatives and acquaintances,
Иосиф и Мария были в пути целый день, думая, что Иисус идёт вместе с ними. Когда же стали искать Его среди родственников и друзей,
and when they did not find him, they returned to Jerusalem, searching for him.
то не нашли Его среди них. Тогда Иосиф с Марией вернулись в Иерусалим, надеясь найти Его там.
After three days they found him in the temple, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.
Они нашли Его через три дня. Иисус сидел среди учителей в храме, слушая их и задавая им вопросы.
And all who heard him were amazed at his understanding and his answers.
Все слушали Его и удивлялись тому, как Он всё понимает и какие разумные даёт ответы.
Увидев Иисуса, родители удивились, и Мать спросила Его: "Что это Ты сделал с нами, Сын? Мы с отцом очень тревожились и повсюду Тебя искали".
Тогда Иисус сказал им: "Зачем вы искали Меня? Разве не знаете, что Я должен участвовать в трудах Отца Моего?"
And they did not understand the saying that he spoke to them.
Но они не поняли, что Иисус хотел этим сказать.
And he went down with them and came to Nazareth and was submissive to them. And his mother treasured up all these things in her heart.
Иисус вернулся с ними в Назарет и во всём слушался Своих родителей. Мать же Его долго сохраняла всё это в своём сердце.