Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Cовременный перевод WBTC
Однажды, когда Иисус учил народ в храме и благовествовал ему, первосвященники вместе с законниками и старейшинами пришли к Нему
and said to him, “Tell us by what authority you do these things, or who it is that gave you this authority.”
и сказали: "Скажи нам, чьей властью делаешь Ты это, и кто дал Тебе эту власть?"
He answered them, “I also will ask you a question. Now tell me,
Он ответил им: "Я тоже задам вам вопрос:
was the baptism of John from heaven or from man?”
скажите, крещение Иоанна было с небес, или от людей?"
And they discussed it with one another, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Why did you not believe him?’
Они стали обсуждать это между собой: "Если мы скажем: "С небес", Он скажет: "Почему же вы не поверили ему?"
But if we say, ‘From man,’ all the people will stone us to death, for they are convinced that John was a prophet.”
Но если мы скажем: "От людей", то все забросают нас камнями, так как верят, что Иоанн был пророком".
So they answered that they did not know where it came from.
Поэтому они ответили: "Мы не знаем".
And Jesus said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.”
Тогда Иисус сказал им: "И Я вам не скажу, чьей властью делаю это".
The Parable of the Wicked Tenants
And he began to tell the people this parable: “A man planted a vineyard and let it out to tenants and went into another country for a long while.
And he began to tell the people this parable: “A man planted a vineyard and let it out to tenants and went into another country for a long while.
И стал Он рассказывать народу такую притчу: "Посадил человек виноградник, сдал его в наём виноградарям и отлучился надолго.
Когда пришло время, он послал слугу к виноградарям, чтобы они дали ему его долю урожая из виноградника. Но они избили слугу и отослали с пустыми руками.
And he sent another servant. But they also beat and treated him shamefully, and sent him away empty-handed.
Тогда он послал другого слугу, но они и этого избили, обошлись с ним постыдно и также отправили с пустыми руками.
And he sent yet a third. This one also they wounded and cast out.
Хозяин послал третьего слугу. Этого они покалечили и выгнали.
Then the owner of the vineyard said, ‘What shall I do? I will send my beloved son; perhaps they will respect him.’
Тогда хозяин виноградника сказал: "Что же мне делать? Я пошлю своего горячо любимого сына. Может быть, к нему они отнесутся с уважением".
But when the tenants saw him, they said to themselves, ‘This is the heir. Let us kill him, so that the inheritance may be ours.’
Но увидев его, виноградари решили между собой: "Это наследник хозяина виноградника. Давайте убьём его, чтобы наследство было нашим".
And they threw him out of the vineyard and killed him. What then will the owner of the vineyard do to them?
Они вытолкали его из виноградника и убили. Что же сделает с ними после всего этого хозяин виноградника?
He will come and destroy those tenants and give the vineyard to others.” When they heard this, they said, “Surely not!”
Он придёт, убьёт этих виноградарей и отдаст виноградник другим". Услышав это, они сказали: "Пусть никогда такое не случится".
Но Иисус взглянул на них и сказал: "Что же тогда значит написанное: "Камень, отвергнутый строителями, стал краеугольным?"
Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, and when it falls on anyone, it will crush him.”
Всякий, кто упадёт на этот камень, разобьётся, на кого же он сам рухнет, тот обратится в прах".
Paying Taxes to Caesar
The scribes and the chief priests sought to lay hands on him at that very hour, for they perceived that he had told this parable against them, but they feared the people.
The scribes and the chief priests sought to lay hands on him at that very hour, for they perceived that he had told this parable against them, but they feared the people.
Законники и первосвященники знали, что эта притча о них, поэтому они хотели тотчас же схватить Его, но побоялись народа.
So they watched him and sent spies, who pretended to be sincere, that they might catch him in something he said, so as to deliver him up to the authority and jurisdiction of the governor.
Они следили за Ним неотступно и подослали соглядатаев, притворявшихся искренними, чтобы они могли поймать Его на слове и передать правителю, которому Он был подвластен.
И они спросили Его: "Учитель, мы знаем, что Ты правильно говоришь и учишь. Ты беспристрастен к людям и правдиво учишь нас пути Божьему.
Is it lawful for us to give tribute to Caesar, or not?”
Правильно ли платить налоги кесарю или нет?"
But he perceived their craftiness, and said to them,
Он же знал, что они хотят обмануть Его, и ответил:
"Покажите Мне динарий. Чьё на нём изображение и чьё на нём имя?" "Кесарево", — ответили они.
He said to them, “Then render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”
Тогда Он сказал им: "Так отдайте же кесарю кесарево, а Богу — Божие".
And they were not able in the presence of the people to catch him in what he said, but marveling at his answer they became silent.
И они не смогли поймать Его на слове перед народом и, удивившись Его ответу, замолчали.
Sadducees Ask About the Resurrection
There came to him some Sadducees, those who deny that there is a resurrection,
There came to him some Sadducees, those who deny that there is a resurrection,
Некоторые из саддукеев, не верящих в воскресение, пришли к Иисусу
и спросили Его: "Учитель, Моисей написал, что если женатый человек умрёт бездетным, то брат его должен жениться на вдове и иметь детей, чтобы продолжить род умершего брата.
Now there were seven brothers. The first took a wife, and died without children.
Было семь братьев. Первый женился, но умер бездетным.
and the third took her, and likewise all seven left no children and died.
а потом и третий женились на этой женщине. И все семеро умерли, не оставив детей.
In the resurrection, therefore, whose wife will the woman be? For the seven had her as wife.”
Так чьей же женой будет она, когда они все воскреснут? Ведь она была женой всех семерых братьев".
And Jesus said to them, “The sons of this age marry and are given in marriage,
На это Иисус ответил: "Живущие ныне женятся и выходят замуж,
but those who are considered worthy to attain to that age and to the resurrection from the dead neither marry nor are given in marriage,
но некоторые будут сочтены достойными воскреснуть после смерти и обрести новую жизнь. В той жизни они не будут жениться и выходить замуж,
но будут бессмертны, подобно ангелам, и станут детьми Божьими, будучи воскресшими из мёртвых.
But that the dead are raised, even Moses showed, in the passage about the bush, where he calls the Lord the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob.
О том, что мёртвые восстанут, ещё Моисей ясно сказал, когда говорил о пылающем кусте и называл Господа "Богом Авраама, Исаака и Иакова".
Now he is not God of the dead, but of the living, for all live to him.”
Он не Бог мёртвых, а Бог живых, ибо все, принадлежащие Богу, живы."
Then some of the scribes answered, “Teacher, you have spoken well.”
И некоторые из законников ответили на это: "Ты хорошо сказал, Учитель!"
For they no longer dared to ask him any question.
И никто больше не осмеливался спрашивать Его ни о чём.
Whose Son Is the Christ?
But he said to them, “How can they say that the Christ is David’s son?
But he said to them, “How can they say that the Christ is David’s son?
И сказал им Иисус: "Почему говорят, что Христос — сын Давидов?
For David himself says in the Book of Psalms,
“‘The Lord said to my Lord,
“Sit at my right hand,
“‘The Lord said to my Lord,
“Sit at my right hand,
Разве не сказал сам Давид в Книге Псалмов: "Господь сказал Господу моему: Сядь по правую руку от Меня,
David thus calls him Lord, so how is he his son?”
Потому Давид и называл Его Господом. Как же может Христос быть сыном Давида?"
Beware of the Scribes
And in the hearing of all the people he said to his disciples,
And in the hearing of all the people he said to his disciples,
В то время как народ слушал Его, Иисус сказал ученикам:
“Beware of the scribes, who like to walk around in long robes, and love greetings in the marketplaces and the best seats in the synagogues and the places of honor at feasts,
"Остерегайтесь законников. Они любят ходить в длинных одеждах, любят приветствия на рыночных площадях, и любят занимать почётные места в синагогах и на празднествах.