Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Luke 24:41
-
English Standard Version
And while they still disbelieved for joy and were marveling, he said to them, “Have you anything here to eat?”
-
(en) King James Bible ·
And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here any meat? -
(en) New King James Version ·
But while they still did not believe for joy, and marveled, He said to them, “Have you any food here?” -
(en) New International Version ·
And while they still did not believe it because of joy and amazement, he asked them, “Do you have anything here to eat?” -
(en) New American Standard Bible ·
While they still could not believe it because of their joy and amazement, He said to them, “Have you anything here to eat?” -
(en) New Living Translation ·
Still they stood there in disbelief, filled with joy and wonder. Then he asked them, “Do you have anything here to eat?” -
(en) Darby Bible Translation ·
But while they yet did not believe for joy, and were wondering, he said to them, Have ye anything here to eat? -
(ru) Синодальный перевод ·
Когда же они от радости ещё не верили и дивились, Он сказал им: есть ли у вас здесь какая пища? -
(ua) Переклад Хоменка ·
А як вони з радощів не йняли йому ще віри й чудувались, він сказав: “Чи маєте ви тут що їсти?” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Ще ж як не поняли вони віри з радощів та дивувались, рече їм: Маєте що їсти тут? -
(ua) Сучасний переклад ·
Поки вони ще не вірили, і дивувалися, і раділи, Ісус спитав їх: «Чи маєте ви тут щось поїсти?» -
(ua) Переклад Огієнка ·
І, як ще не йняли вони віри з радощів та дивувались, Він сказав їм: „Чи не маєте тут чогось їсти?“ -
(ru) Новый русский перевод ·
Но они, радуясь и изумляясь, еще не могли поверить. Тогда Иисус спросил их:
— У вас есть что-нибудь поесть? -
(ua) Переклад Турконяка ·
А як вони ще дивувалися і не вірили з радості, Він сказав їм: Чи маєте тут щось із їжі? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Увидев Иисуса живым, ученики от радости и удивления не могли поверить своим глазам. Иисус же сказал им: "Есть ли у вас здесь какая-нибудь еда?"