Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Luke 8) | (Luke 10) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • Jesus Sends Out the Twelve Apostles

    And he called the twelve together and gave them power and authority over all demons and to cure diseases,
  • Созвав вместе двенадцать, Иисус дал им силу и власть одолевать всех демонов и излечивать болезни.
  • and he sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal.
  • Затем Он послал их возвещать Божье Царство и исцелять больных,
  • And he said to them, “Take nothing for your journey, no staff, nor bag, nor bread, nor money; and do not have two tunics.a
  • сказав им:
    — Ничего не берите с собой в дорогу: ни посоха, ни сумки, ни хлеба, ни денег, ни запасной одежды.
  • And whatever house you enter, stay there, and from there depart.
  • В какой бы дом вы ни вошли, оставайтесь там и оттуда отправляйтесь дальше.
  • And wherever they do not receive you, when you leave that town shake off the dust from your feet as a testimony against them.”
  • А если где-то люди вас не примут, то, уходя из того города, отряхните пыль с ваших ног, это будет свидетельством против них.
  • And they departed and went through the villages, preaching the gospel and healing everywhere.
  • Ученики отправились в путь и, переходя из селения в селение, возвещали Радостную Весть и повсюду исцеляли больных.
  • Herod Is Perplexed by Jesus

    Now Herod the tetrarch heard about all that was happening, and he was perplexed, because it was said by some that John had been raised from the dead,
  • Слухи обо всем этом дошли и до правителя Ирода.52 Он был в недоумении, потому что одни говорили, что это Иоанн воскрес из мертвых,
  • by some that Elijah had appeared, and by others that one of the prophets of old had risen.
  • другие — что явился Илия, третьи — что ожил один из древних пророков.
  • Herod said, “John I beheaded, but who is this about whom I hear such things?” And he sought to see him.
  • Ирод говорил:
    — Иоанна я обезглавил, а кто же тогда Этот Человек, о Котором мне такое рассказывают?
    И он искал возможность увидеть Иисуса.
  • Jesus Feeds the Five Thousand

    On their return the apostles told him all that they had done. And he took them and withdrew apart to a town called Bethsaida.
  • Апостолы, возвратившись, рассказали Иисусу обо всем, что они сделали. Потом Он взял их с Собой, и они пошли одни к городу, называемому Вифсаида.
  • When the crowds learned it, they followed him, and he welcomed them and spoke to them of the kingdom of God and cured those who had need of healing.
  • Однако толпы народа, узнав об этом, пошли за Иисусом. Он радушно их принял и говорил им о Божьем Царстве, а также исцелял тех, кто в этом нуждался.
  • Now the day began to wear away, and the twelve came and said to him, “Send the crowd away to go into the surrounding villages and countryside to find lodging and get provisions, for we are here in a desolate place.”
  • День уже клонился к вечеру, и двенадцать подошли к Иисусу и сказали:
    — Отпусти людей, чтобы они пошли в окрестные селения и деревни и нашли себе ночлег и пищу, ведь мы здесь в пустынном месте.
  • But he said to them, “You give them something to eat.” They said, “We have no more than five loaves and two fish — unless we are to go and buy food for all these people.”
  • Иисус ответил:
    — Вы сами дайте им есть.
    Ученики удивились:
    — Да ведь у нас только пять хлебов и две рыбы. Разве что нам пойти и купить еды на всех этих людей?
  • For there were about five thousand men. And he said to his disciples, “Have them sit down in groups of about fifty each.”
  • А там одних только мужчин было около пяти тысяч. Но Иисус сказал ученикам:
    — Рассадите людей группами, человек по пятьдесят.
  • And they did so, and had them all sit down.
  • Ученики так и сделали. Когда все сели,
  • And taking the five loaves and the two fish, he looked up to heaven and said a blessing over them. Then he broke the loaves and gave them to the disciples to set before the crowd.
  • Иисус взял пять хлебов и две рыбы и, подняв глаза к небу, благословил пищу. Затем Он стал разламывать хлеб и рыбу и давать их Своим ученикам, чтобы те раздавали народу.
  • And they all ate and were satisfied. And what was left over was picked up, twelve baskets of broken pieces.
  • Все ели и насытились, и собрали еще двенадцать корзин остатков.
  • Peter Confesses Jesus as the Christ

    Now it happened that as he was praying alone, the disciples were with him. And he asked them, “Who do the crowds say that I am?”
  • Однажды, когда Иисус молился в одиночестве и недалеко от Него были Его ученики, Он спросил их:
    — За кого принимает Меня народ?
  • And they answered, “John the Baptist. But others say, Elijah, and others, that one of the prophets of old has risen.”
  • Они ответили:
    — За Иоанна Крестителя; другие же — за Илию; а некоторые говорят , что один из других древних пророков ожил.
  • Then he said to them, “But who do you say that I am?” And Peter answered, “The Christ of God.”
  • — А вы кем считаете Меня? — спросил их Иисус.
    — Божьим Христом,53 — ответил Петр.
  • Jesus Foretells His Death

    And he strictly charged and commanded them to tell this to no one,
  • Но Иисус строго велел им никому не говорить об этом,
  • saying, “The Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders and chief priests and scribes, and be killed, and on the third day be raised.”
  • сказав:
    — Сыну Человеческому должно много пострадать и быть отвергнутым старейшинами, первосвященниками и учителями Закона. Он будет убит, но на третий день воскреснет.
  • Take Up Your Cross and Follow Jesus

    And he said to all, “If anyone would come after me, let him deny himself and take up his cross daily and follow me.
  • Потом Иисус сказал им:
    — Если кто желает быть Моим последователем, пусть отречется от самого себя и, каждый день беря свой крест, следует за Мной.
  • For whoever would save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will save it.
  • Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет ее, а кто потеряет свою жизнь ради Меня, тот спасет ее.
  • For what does it profit a man if he gains the whole world and loses or forfeits himself?
  • Ведь что пользы человеку, если он приобретет весь мир, но при этом погубит самого себя или повредит себе?
  • For whoever is ashamed of me and of my words, of him will the Son of Man be ashamed when he comes in his glory and the glory of the Father and of the holy angels.
  • Кто постыдится Меня и Моих слов, того постыдится и Сын Человеческий, когда придет в Своей славе и в славе Отца и святых ангелов.
  • But I tell you truly, there are some standing here who will not taste death until they see the kingdom of God.”
  • Говорю вам истину, некоторые из вас, стоящих здесь, не умрут, пока не увидят Божьего Царства.
  • The Transfiguration

    Now about eight days after these sayings he took with him Peter and John and James and went up on the mountain to pray.
  • Примерно восемь дней спустя после этих слов, Иисус, взяв с Собой Петра, Иоанна и Иакова, поднялся на гору помолиться.
  • And as he was praying, the appearance of his face was altered, and his clothing became dazzling white.
  • Во время молитвы Его облик вдруг изменился, а одежда стала ослепительно белой.
  • And behold, two men were talking with him, Moses and Elijah,
  • И вот появились два человека, которые стали разговаривать с Иисусом, — это были Моисей и Илия.
  • who appeared in glory and spoke of his departure,b which he was about to accomplish at Jerusalem.
  • Явившись в славе, они говорили о Его исходе, который Он должен будет совершить в Иерусалиме.
  • Now Peter and those who were with him were heavy with sleep, but when they became fully awake they saw his glory and the two men who stood with him.
  • А Петра и тех, кто был вместе с ним, одолел сон, но когда они очнулись, то увидели славу Иисуса и двух мужчин, стоявших рядом с Ним.
  • And as the men were parting from him, Peter said to Jesus, “Master, it is good that we are here. Let us make three tents, one for you and one for Moses and one for Elijah” — not knowing what he said.
  • Когда мужчины уже уходили, Петр сказал Иисусу:
    — Наставник, нам здесь так хорошо! Давай мы сделаем три шалаша, один Тебе, один Моисею и один Илии.
    Он и сам не знал, что говорит.
  • As he was saying these things, a cloud came and overshadowed them, and they were afraid as they entered the cloud.
  • Когда он еще говорил, показалось облако и накрыло их. Оказавшись в облаке, они очень испугались.
  • And a voice came out of the cloud, saying, “This is my Son, my Chosen One;c listen to him!”
  • А из облака прозвучал голос:
    — Это Мой Сын, Мой избранный. Его слушайте!54
  • And when the voice had spoken, Jesus was found alone. And they kept silent and told no one in those days anything of what they had seen.
  • Когда голос умолк, они увидели Иисуса уже одного. Они молчали об этом и в то время никому не рассказывали о том, что видели.
  • Jesus Heals a Boy with an Unclean Spirit

    On the next day, when they had come down from the mountain, a great crowd met him.
  • На следующий день, когда они спустились с горы, Иисуса встретила большая толпа.
  • And behold, a man from the crowd cried out, “Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
  • И один человек из толпы закричал:
    — Учитель, умоляю Тебя, посмотри моего сына! Он у меня один.
  • And behold, a spirit seizes him, and he suddenly cries out. It convulses him so that he foams at the mouth, and shatters him, and will hardly leave him.
  • Иногда его схватывает дух, и тогда мальчик внезапно начинает кричать, его сводит судорогой, так что у него изо рта идет пена. Дух терзает его до полного изнеможения и лишь тогда нехотя отступает.
  • And I begged your disciples to cast it out, but they could not.”
  • Я просил Твоих учеников изгнать его, но они не смогли.
  • Jesus answered, “O faithless and twisted generation, how long am I to be with you and bear with you? Bring your son here.”
  • — О неверующее и испорченное поколение, — сказал Иисус, — сколько Мне еще быть с вами и терпеть вас? Приведи сына сюда.
  • While he was coming, the demon threw him to the ground and convulsed him. But Jesus rebuked the unclean spirit and healed the boy, and gave him back to his father.
  • Когда мальчик еще шел, дух бросил его на землю в припадке. Но Иисус приказал нечистому духу выйти , исцелил мальчика, а затем отдал его отцу.
  • And all were astonished at the majesty of God.

    Jesus Again Foretells His Death

    But while they were all marveling at everything he was doing, Jesusd said to his disciples,
  • Все были поражены величием Бога.
    В то время как все удивлялись тому, что совершил Иисус, Он сказал Своим ученикам:
  • “Let these words sink into your ears: The Son of Man is about to be delivered into the hands of men.”
  • — Слушайте внимательно, что Я вам сейчас скажу: Сын Человеческий будет предан в руки людей.
  • But they did not understand this saying, and it was concealed from them, so that they might not perceive it. And they were afraid to ask him about this saying.
  • Но они не поняли, что Он имел в виду, от них это было сокрыто, так что они не поняли смысла сказанного, а спросить, что означают Его слова, боялись.
  • Who Is the Greatest?

    An argument arose among them as to which of them was the greatest.
  • Среди учеников как-то начался спор о том, кто из них важнее.
  • But Jesus, knowing the reasoning of their hearts, took a child and put him by his side
  • Иисус, зная их мысли, взял маленького ребенка и поставил его рядом с Собой.
  • and said to them, “Whoever receives this child in my name receives me, and whoever receives me receives him who sent me. For he who is least among you all is the one who is great.”
  • — Кто ради Меня принимает такого ребенка, — сказал Иисус, — тот принимает и Меня, а кто принимает Меня, тот принимает и Пославшего Меня. Кто среди вас меньше всех, тот и велик.
  • Anyone Not Against Us Is For Us

    John answered, “Master, we saw someone casting out demons in your name, and we tried to stop him, because he does not follow with us.”
  • Иоанн сказал Ему: — Наставник! Мы видели человека, который Твоим именем изгонял демонов, и мы запретили ему, потому что он не следует за Тобой вместе с нами.
  • But Jesus said to him, “Do not stop him, for the one who is not against you is for you.”
  • — Не запрещайте, — сказал Иисус. — Кто не против вас, тот за вас.
  • A Samaritan Village Rejects Jesus

    When the days drew near for him to be taken up, he set his face to go to Jerusalem.
  • Когда Иисусу подошло время быть взятым на небо, Он направился в Иерусалим.
  • And he sent messengers ahead of him, who went and entered a village of the Samaritans, to make preparations for him.
  • Вперед Себя Он послал вестников, и те пошли в одно из самарянских селений, чтобы приготовить все к Его приходу.
  • But the people did not receive him, because his face was set toward Jerusalem.
  • Но жители селения не приняли Его, потому что Он шел в Иерусалим.55
  • And when his disciples James and John saw it, they said, “Lord, do you want us to tell fire to come down from heaven and consume them?”e
  • Увидев это, Его ученики Иаков и Иоанн сказали:
    — Господи, хочешь, мы прикажем огню сойти с неба и всех их истребить, как и Илия сделал?56
  • But he turned and rebuked them.f
  • Но Иисус, обернувшись, запретил им и сказал:
    — Вы не знаете, какого вы духа,
  • And they went on to another village.
  • ведь Сын Человеческий пришел не губить человеческие души, а спасать.
    И они пошли в другое селение.57
  • The Cost of Following Jesus

    As they were going along the road, someone said to him, “I will follow you wherever you go.”
  • Когда они шли по дороге, один человек сказал Иисусу:
    — Я пойду за Тобой, куда бы Ты ни пошел.
  • And Jesus said to him, “Foxes have holes, and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head.”
  • Иисус ответил:
    — У лисиц есть норы, и у птиц небесных — гнезда, а Сыну Человеческому негде и голову приклонить.
  • To another he said, “Follow me.” But he said, “Lord, let me first go and bury my father.”
  • Другому человеку Иисус сказал:
    — Следуй за Мной.
    Но тот ответил:
    — Господи, разреши мне прежде пойти и похоронить отца моего.58
  • And Jesusg said to him, “Leave the dead to bury their own dead. But as for you, go and proclaim the kingdom of God.”
  • — Пусть мертвые сами хоронят своих мертвецов, а ты иди и провозглашай Божье Царство, — сказал ему Иисус.
  • Yet another said, “I will follow you, Lord, but let me first say farewell to those at my home.”
  • Еще один человек сказал Ему:
    — Я пойду за Тобой, Господи, но позволь мне прежде пойти и попрощаться с моей семьей.
  • Jesus said to him, “No one who puts his hand to the plow and looks back is fit for the kingdom of God.”
  • Иисус ответил:
    — Ни один человек, положивший руку на плуг и оглядывающийся назад, не пригоден для Божьего Царства.

  • ← (Luke 8) | (Luke 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025