Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Luke 8) | (Luke 10) →

English Standard Version

Синодальный перевод

  • Jesus Sends Out the Twelve Apostles

    And he called the twelve together and gave them power and authority over all demons and to cure diseases,
  • Созвав же Двенадцать, дал им силу и власть над всеми бесами и врачевать от болезней,
  • and he sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal.
  • и послал их проповедовать Царствие Божие и исцелять больных.
  • And he said to them, “Take nothing for your journey, no staff, nor bag, nor bread, nor money; and do not have two tunics.a
  • И сказал им: ничего не берите на дорогу: ни посоха, ни сумы, ни хлеба, ни серебра, и не имейте по две одежды;
  • And whatever house you enter, stay there, and from there depart.
  • и в какой дом войдёте, там оставайтесь и оттуда отправляйтесь в путь.
  • And wherever they do not receive you, when you leave that town shake off the dust from your feet as a testimony against them.”
  • А если где не примут вас, то, выходя из того города, отрясите и прах от ног ваших во свидетельство на них.
  • And they departed and went through the villages, preaching the gospel and healing everywhere.
  • Они пошли и проходили по селениям, благовествуя и исцеляя повсюду.
  • Herod Is Perplexed by Jesus

    Now Herod the tetrarch heard about all that was happening, and he was perplexed, because it was said by some that John had been raised from the dead,
  • Услышал Ирод четвертовластник о всём, что делал Иисус, и недоумевал: ибо одни говорили, что это Иоанн восстал из мёртвых;
  • by some that Elijah had appeared, and by others that one of the prophets of old had risen.
  • другие, что Илия явился, а иные, что один из древних пророков воскрес.
  • Herod said, “John I beheaded, but who is this about whom I hear such things?” And he sought to see him.
  • И сказал Ирод: Иоанна я обезглавил; кто же Этот, о Котором я слышу такое? И искал увидеть Его.
  • Jesus Feeds the Five Thousand

    On their return the apostles told him all that they had done. And he took them and withdrew apart to a town called Bethsaida.
  • Апостолы, возвратившись, рассказали Ему, что они сделали; и Он, взяв их с Собою, удалился особо в пустое место, близ города, называемого Вифсаидою.
  • When the crowds learned it, they followed him, and he welcomed them and spoke to them of the kingdom of God and cured those who had need of healing.
  • Но народ, узнав, пошёл за Ним; и Он, приняв их, беседовал с ними о Царствии Божием и требовавших исцеления исцелял.
  • Now the day began to wear away, and the twelve came and said to him, “Send the crowd away to go into the surrounding villages and countryside to find lodging and get provisions, for we are here in a desolate place.”
  • День же начал склоняться к вечеру. И, приступив к Нему, двенадцать говорили Ему: отпусти народ, чтобы они пошли в окрестные селения и деревни ночевать и достали пищи; потому что мы здесь в пустом месте.
  • But he said to them, “You give them something to eat.” They said, “We have no more than five loaves and two fish — unless we are to go and buy food for all these people.”
  • Но Он сказал им: вы дайте им есть. Они сказали: у нас нет более пяти хлебов и двух рыб; разве нам пойти купить пищи для всех сих людей?
  • For there were about five thousand men. And he said to his disciples, “Have them sit down in groups of about fifty each.”
  • Ибо их было около пяти тысяч человек. Но Он сказал ученикам Своим: рассадите их рядами по пятидесяти.
  • And they did so, and had them all sit down.
  • И сделали так, и рассадили всех.
  • And taking the five loaves and the two fish, he looked up to heaven and said a blessing over them. Then he broke the loaves and gave them to the disciples to set before the crowd.
  • Он же, взяв пять хлебов и две рыбы и воззрев на небо, благословил их, преломил и дал ученикам, чтобы раздать народу.
  • And they all ate and were satisfied. And what was left over was picked up, twelve baskets of broken pieces.
  • И ели, и насытились все; и оставшихся у них кусков набрано двенадцать коробов.
  • Peter Confesses Jesus as the Christ

    Now it happened that as he was praying alone, the disciples were with him. And he asked them, “Who do the crowds say that I am?”
  • В одно время, когда Он молился в уединённом месте, и ученики были с Ним, Он спросил их: за кого почитает Меня народ?
  • And they answered, “John the Baptist. But others say, Elijah, and others, that one of the prophets of old has risen.”
  • Они сказали в ответ: за Иоанна Крестителя, а иные за Илию; другие же говорят, что один из древних пророков воскрес.
  • Then he said to them, “But who do you say that I am?” And Peter answered, “The Christ of God.”
  • Он же спросил их: а вы за кого почитаете Меня? Отвечал Пётр: за Христа Божия.
  • Jesus Foretells His Death

    And he strictly charged and commanded them to tell this to no one,
  • Но Он строго приказал им никому не говорить о сём,
  • saying, “The Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders and chief priests and scribes, and be killed, and on the third day be raised.”
  • сказав, что Сыну Человеческому должно много пострадать, и быть отвержену старейшинами, первосвященниками и книжниками, и быть убиту, и в третий день воскреснуть.
  • Take Up Your Cross and Follow Jesus

    And he said to all, “If anyone would come after me, let him deny himself and take up his cross daily and follow me.
  • Ко всем же сказал: если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною.
  • For whoever would save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will save it.
  • Ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет её; а кто потеряет душу свою ради Меня, тот сбережёт её.
  • For what does it profit a man if he gains the whole world and loses or forfeits himself?
  • Ибо что пользы человеку приобрести весь мир, а себя самого погубить или повредить себе?
  • For whoever is ashamed of me and of my words, of him will the Son of Man be ashamed when he comes in his glory and the glory of the Father and of the holy angels.
  • Ибо кто постыдится Меня и Моих слов, того Сын Человеческий постыдится, когда приидет во славе Своей и Отца и святых Ангелов.
  • But I tell you truly, there are some standing here who will not taste death until they see the kingdom of God.”
  • Говорю же вам истинно: есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, как уже увидят Царствие Божие.
  • The Transfiguration

    Now about eight days after these sayings he took with him Peter and John and James and went up on the mountain to pray.
  • После сих слов, дней через восемь, взяв Петра, Иоанна и Иакова, взошёл Он на гору помолиться.
  • And as he was praying, the appearance of his face was altered, and his clothing became dazzling white.
  • И когда молился, вид лица Его изменился, и одежда Его сделалась белою, блистающею.
  • And behold, two men were talking with him, Moses and Elijah,
  • И вот, два мужа беседовали с Ним, которые были Моисей и Илия;
  • who appeared in glory and spoke of his departure,b which he was about to accomplish at Jerusalem.
  • явившись во славе, они говорили об исходе Его, который Ему надлежало совершить в Иерусалиме.
  • Now Peter and those who were with him were heavy with sleep, but when they became fully awake they saw his glory and the two men who stood with him.
  • Пётр же и бывшие с ним отягчены были сном; но, пробудившись, увидели славу Его и двух мужей, стоявших с Ним.
  • And as the men were parting from him, Peter said to Jesus, “Master, it is good that we are here. Let us make three tents, one for you and one for Moses and one for Elijah” — not knowing what he said.
  • И когда они отходили от Него, сказал Пётр Иисусу: Наставник! хорошо нам здесь быть; сделаем три кущи: одну Тебе, одну Моисею и одну Илии, — не зная, что говорил.
  • As he was saying these things, a cloud came and overshadowed them, and they were afraid as they entered the cloud.
  • Когда же он говорил это, явилось облако и осенило их; и устрашились, когда вошли в облако.
  • And a voice came out of the cloud, saying, “This is my Son, my Chosen One;c listen to him!”
  • И был из облака глас, глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, Его слушайте.
  • And when the voice had spoken, Jesus was found alone. And they kept silent and told no one in those days anything of what they had seen.
  • Когда был глас сей, остался Иисус один. И они умолчали, и никому не говорили в те дни о том, что видели.
  • Jesus Heals a Boy with an Unclean Spirit

    On the next day, when they had come down from the mountain, a great crowd met him.
  • В следующий же день, когда они сошли с горы, встретило Его много народа.
  • And behold, a man from the crowd cried out, “Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
  • Вдруг некто из народа воскликнул: Учитель! умоляю Тебя взглянуть на сына моего, он один у меня:
  • And behold, a spirit seizes him, and he suddenly cries out. It convulses him so that he foams at the mouth, and shatters him, and will hardly leave him.
  • его схватывает дух, и он внезапно вскрикивает, и терзает его, так что он испускает пену; и насилу отступает от него, измучив его.
  • And I begged your disciples to cast it out, but they could not.”
  • Я просил учеников Твоих изгнать его, и они не могли.
  • Jesus answered, “O faithless and twisted generation, how long am I to be with you and bear with you? Bring your son here.”
  • Иисус же, отвечая, сказал: о, род неверный и развращённый! доколе буду с вами и буду терпеть вас? приведи сюда сына твоего.
  • While he was coming, the demon threw him to the ground and convulsed him. But Jesus rebuked the unclean spirit and healed the boy, and gave him back to his father.
  • Когда же тот ещё шёл, бес поверг его и стал бить; но Иисус запретил нечистому духу, и исцелил отрока, и отдал его отцу его.
  • And all were astonished at the majesty of God.

    Jesus Again Foretells His Death

    But while they were all marveling at everything he was doing, Jesusd said to his disciples,
  • И все удивлялись величию Божию. Когда же все дивились всему, что творил Иисус, Он сказал ученикам Своим:
  • “Let these words sink into your ears: The Son of Man is about to be delivered into the hands of men.”
  • вложите вы себе в уши слова сии: Сын Человеческий будет предан в руки человеческие.
  • But they did not understand this saying, and it was concealed from them, so that they might not perceive it. And they were afraid to ask him about this saying.
  • Но они не поняли слова сего, и оно было закрыто от них, так что они не постигли его, а спросить Его о сём слове боялись.
  • Who Is the Greatest?

    An argument arose among them as to which of them was the greatest.
  • Пришла же им мысль: кто бы из них был больше?
  • But Jesus, knowing the reasoning of their hearts, took a child and put him by his side
  • Иисус же, видя помышление сердца их, взяв дитя, поставил его пред Собою
  • and said to them, “Whoever receives this child in my name receives me, and whoever receives me receives him who sent me. For he who is least among you all is the one who is great.”
  • и сказал им: кто примет сие дитя во имя Моё, тот Меня принимает; а кто примет Меня, тот принимает Пославшего Меня; ибо кто из вас меньше всех, тот будет велик.
  • Anyone Not Against Us Is For Us

    John answered, “Master, we saw someone casting out demons in your name, and we tried to stop him, because he does not follow with us.”
  • При сём Иоанн сказал: Наставник! мы видели человека, именем Твоим изгоняющего бесов, и запретили ему, потому что он не ходит с нами.
  • But Jesus said to him, “Do not stop him, for the one who is not against you is for you.”
  • Иисус сказал ему: не запрещайте, ибо кто не против вас, тот за вас.
  • A Samaritan Village Rejects Jesus

    When the days drew near for him to be taken up, he set his face to go to Jerusalem.
  • Когда же приближались дни взятия Его от мира, Он восхотел идти в Иерусалим;
  • And he sent messengers ahead of him, who went and entered a village of the Samaritans, to make preparations for him.
  • и послал вестников пред лицом Своим; и они пошли и вошли в селение Самарянское; чтобы приготовить для Него;
  • But the people did not receive him, because his face was set toward Jerusalem.
  • но там не приняли Его, потому что Он имел вид путешествующего в Иерусалим.
  • And when his disciples James and John saw it, they said, “Lord, do you want us to tell fire to come down from heaven and consume them?”e
  • Видя то, ученики Его, Иаков и Иоанн, сказали: Господи! хочешь ли, мы скажем, чтобы огонь сошёл с неба и истребил их, как и Илия сделал?
  • But he turned and rebuked them.f
  • Но Он, обратившись к ним, запретил им и сказал: не знаете, какого вы духа;
  • And they went on to another village.
  • ибо Сын Человеческий пришёл не губить души человеческие, а спасать. И пошли в другое селение.
  • The Cost of Following Jesus

    As they were going along the road, someone said to him, “I will follow you wherever you go.”
  • Случилось, что, когда они были в пути, некто сказал Ему: Господи! я пойду за Тобою, куда бы Ты ни пошёл.
  • And Jesus said to him, “Foxes have holes, and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head.”
  • Иисус сказал ему: лисицы имеют норы, и птицы небесные — гнёзда; а Сын Человеческий не имеет, где приклонить голову.
  • To another he said, “Follow me.” But he said, “Lord, let me first go and bury my father.”
  • А другому сказал: следуй за Мною. Тот сказал: Господи! позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего.
  • And Jesusg said to him, “Leave the dead to bury their own dead. But as for you, go and proclaim the kingdom of God.”
  • Но Иисус сказал ему: предоставь мёртвым погребать своих мертвецов, а ты иди, благовествуй Царствие Божие.
  • Yet another said, “I will follow you, Lord, but let me first say farewell to those at my home.”
  • Ещё другой сказал: я пойду за Тобою, Господи! но прежде позволь мне проститься с домашними моими.
  • Jesus said to him, “No one who puts his hand to the plow and looks back is fit for the kingdom of God.”
  • Но Иисус сказал ему: никто, возложивший руку свою на плуг и озирающийся назад, не благонадёжен для Царствия Божия.

  • ← (Luke 8) | (Luke 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025