Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (John 9) | (John 11) →

English Standard Version

Переклад Хоменка

  • I Am the Good Shepherd

    “Truly, truly, I say to you, he who does not enter the sheepfold by the door but climbs in by another way, that man is a thief and a robber.
  • «Істинно, істинно говорю вам: Хто не дверима в кошару овечу входить, а деінде влізає, — злодюга той, розбійник!
  • But he who enters by the door is the shepherd of the sheep.
  • Хто ж увіходить дверима, той вівцям — вівчар.
  • To him the gatekeeper opens. The sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name and leads them out.
  • Йому одвірний відчиняє, і вівці слухаються його голосу, і кличе він своїх овець на ім'я, і виводить їх.
  • When he has brought out all his own, he goes before them, and the sheep follow him, for they know his voice.
  • А коли виведе всіх своїх овець, то йде поперед них, і вівці слідують за ним, бо голос його знають.
  • A stranger they will not follow, but they will flee from him, for they do not know the voice of strangers.”
  • Не підуть за чужим вони — втечуть вони від нього, бо не знають голосу чужих.»
  • This figure of speech Jesus used with them, but they did not understand what he was saying to them.
  • Сказав ото їм Ісус цю притчу, та вони не второпали того, про що він казав їм.
  • So Jesus again said to them, “Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep.
  • Тож Ісус іще раз промовив до них: «Істинно, істинно говорю вам: Я — двері для овець.
  • All who came before me are thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
  • Усі, скільки їх передо мною прийшло, — злодії, розбійники. Вівці й не слухали їх.
  • I am the door. If anyone enters by me, he will be saved and will go in and out and find pasture.
  • Я — двері. Хто ввійде крізь мене — спасеться. Увійде він, вийде — і знайде пасовисько!
  • The thief comes only to steal and kill and destroy. I came that they may have life and have it abundantly.
  • Не приходить злодій, хіба щоб красти, вбивати, вигублювати. Я прийшов, щоб мали життя — щоб достоту мали.
  • I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
  • Я — добрий пастир. Добрий пастир життя своє за овець покладе.
  • He who is a hired hand and not a shepherd, who does not own the sheep, sees the wolf coming and leaves the sheep and flees, and the wolf snatches them and scatters them.
  • Наймит, що не є пастир, якому вівці не належать, — бачить вовка, що надходить, та й полишає вівці і біжить геть. А вовк хапає їх і розполохує.
  • He flees because he is a hired hand and cares nothing for the sheep.
  • Бо він — наймит і не турбується вівцями.
  • I am the good shepherd. I know my own and my own know me,
  • Я ж — добрий пастир і знаю своїх, а мої мене знають.
  • just as the Father knows me and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.
  • Як Отець мій мене знає, і я знаю Отця, і життя своє кладу я за моїх овець.
  • And I have other sheep that are not of this fold. I must bring them also, and they will listen to my voice. So there will be one flock, one shepherd.
  • Ще й інші вівці я маю, що не з цієї кошари. Я і їх мушу привести, і вчують вони мій голос, — і буде одне стадо й один пастир!
  • For this reason the Father loves me, because I lay down my life that I may take it up again.
  • За те Отець мій мене й любить, бо я кладу моє життя, щоб знову його взяти.
  • No one takes it from me, but I lay it down of my own accord. I have authority to lay it down, and I have authority to take it up again. This charge I have received from my Father.”
  • Ніхто його в мене не забирає, бо я сам кладу його від себе. Владу бо маю його покласти і владу маю назад його забрати; від Отця мого прийняв я цю заповідь.»
  • There was again a division among the Jews because of these words.
  • Тож знову точилися суперечки між юдеями з-за тих слів.
  • Many of them said, “He has a demon, and is insane; why listen to him?”
  • Численні з них мовили: «Навіжений він і з глузду з'їхав. Навіщо його слухаєте?»
  • Others said, “These are not the words of one who is oppressed by a demon. Can a demon open the eyes of the blind?”
  • Інші ж: «То не навіженого слова. Чи навіжений спроможен очі сліпим зрячими робити?»
  • I and the Father Are One

    At that time the Feast of Dedication took place at Jerusalem. It was winter,
  • Відбували тоді Обновлення в Єрусалимі. Зима була.
  • and Jesus was walking in the temple, in the colonnade of Solomon.
  • Ісус проходжувався у храмі Соломоновим присінком.
  • So the Jews gathered around him and said to him, “How long will you keep us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly.”
  • Обступили його юдеї і йому кажуть: «Докіль же нас отак триматимеш у ваганні? Коли Христос ти, то відверто скажи нам!»
  • Jesus answered them, “I told you, and you do not believe. The works that I do in my Father’s name bear witness about me,
  • Ісус же їм: «Казав я вам, та ви не віруєте. Дії, що чиню їх в ім'я Отця мого, — вони свідчать за мене.
  • but you do not believe because you are not among my sheep.
  • Та ви не віруєте, бо не з моїх ви овець.
  • My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
  • Вівці мої голосу мого слухаються і я їх знаю: вони за мною слідують,
  • I give them eternal life, and they will never perish, and no one will snatch them out of my hand.
  • і даю я їм життя вічне, і не пропадуть вони повіки, і ніхто не вирве їх із рук моїх.
  • My Father, who has given them to me,a is greater than all, and no one is able to snatch them out of the Father’s hand.
  • Отець мій, який мені їх дав, більший від усіх, і ніхто не вирве їх з рук Отця мого!
  • I and the Father are one.”
  • Я і Отець — одно.»
  • The Jews picked up stones again to stone him.
  • Юдеї знов ухопили за каміння, щоб каменувати його.
  • Jesus answered them, “I have shown you many good works from the Father; for which of them are you going to stone me?”
  • Тоді мовив до них Ісус: «Багато добрих діл появив я вам від Отця мого. За котре з тих діл каменуєте ви мене?»
  • The Jews answered him, “It is not for a good work that we are going to stone you but for blasphemy, because you, being a man, make yourself God.”
  • А юдеї відповіли йому: «За добре діло ми тебе не каменуємо, але — за богохульство! За те, що, людиною бувши, Бога з себе робиш!»
  • Jesus answered them, “Is it not written in your Law, ‘I said, you are gods’?
  • Озвався до них Ісус: «Хіба не написано в законі вашім: Я сказав: ви — боги?
  • If he called them gods to whom the word of God came — and Scripture cannot be broken —
  • Коли закон, отже, богами тих зве, до кого слово Боже було, — а Писання годі усунути! —
  • do you say of him whom the Father consecrated and sent into the world, ‘You are blaspheming,’ because I said, ‘I am the Son of God’?
  • то до того, кого Отець освятив і у світ послав, говорите ви: Ти богохульство вирікаєш, — бо я сказав, що я — Син Божий?
  • If I am not doing the works of my Father, then do not believe me;
  • Не вірте мені, якщо я не роблю діл Отця мого!
  • but if I do them, even though you do not believe me, believe the works, that you may know and understand that the Father is in me and I am in the Father.”
  • Коли ж роблю, то, мені не віривши, ділам бодай вірте, щоб спізнали ви й увірували, що Отець у мені, і я в Отці.»
  • Again they sought to arrest him, but he escaped from their hands.
  • І знову бажали вони його схопити, та уник він їхніх рук.
  • He went away again across the Jordan to the place where John had been baptizing at first, and there he remained.
  • І пішов знову на той бік Йордану, на місце, де Йоан спершу христив, — і перебував там.
  • And many came to him. And they said, “John did no sign, but everything that John said about this man was true.”
  • Багато людей посходилось до нього і казали: «Не вчинив Йоан ані одного чуда, та все, що Йоан говорив про нього, — була істина.»
  • And many believed in him there.
  • І увірували у нього численні.

  • ← (John 9) | (John 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025