Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Cовременный перевод WBTC
I Am the Good Shepherd
“Truly, truly, I say to you, he who does not enter the sheepfold by the door but climbs in by another way, that man is a thief and a robber.
“Truly, truly, I say to you, he who does not enter the sheepfold by the door but climbs in by another way, that man is a thief and a robber.
Иисус сказал: "Истинно говорю вам: кто не зайдёт в овечий загон через калитку, а заберётся туда любым другим путём, тот грабитель, пытающийся украсть овец.
But he who enters by the door is the shepherd of the sheep.
Кто же заходит через ворота, тот пастух своего стада.
To him the gatekeeper opens. The sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name and leads them out.
Сторож открывает ему ворота, и овцы послушны его голосу. Он называет своих овец по именам и выводит их из загона.
When he has brought out all his own, he goes before them, and the sheep follow him, for they know his voice.
Выведя овец, он шагает впереди, а они следуют за ним, ибо знают его голос.
A stranger they will not follow, but they will flee from him, for they do not know the voice of strangers.”
Но они никогда не пойдут вслед за тем, кого не знают, скорее убегут от него, ибо голос его им не знаком".
This figure of speech Jesus used with them, but they did not understand what he was saying to them.
Иисус рассказал им эту притчу, но они не поняли, что Он говорил им.
So Jesus again said to them, “Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep.
И сказал тогда Иисус снова: "Истинно говорю вам: Я и есть те ворота для овец.
All who came before me are thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
Все, кто приходил до Меня, — воры и грабители, и овцы не слушались их.
I am the door. If anyone enters by me, he will be saved and will go in and out and find pasture.
Я — эти ворота: кто войдёт через Меня, спасён будет. Он войдёт и выйдет, и найдёт всё, что ищет.
The thief comes only to steal and kill and destroy. I came that they may have life and have it abundantly.
Вор приходит только для того, чтобы красть, убивать и уничтожать. Я же пришёл, чтобы имели жизнь и имели с избытком.
I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
Я добрый пастух. Добрый пастух жертвует своей жизнью ради спасения овец.
He who is a hired hand and not a shepherd, who does not own the sheep, sees the wolf coming and leaves the sheep and flees, and the wolf snatches them and scatters them.
А наёмный работник не пастух, и овцы не принадлежат ему, и потому, завидев волка, он бросает их и убегает прочь. Волк нападает на овец, и они разбегаются в разные стороны.
He flees because he is a hired hand and cares nothing for the sheep.
Наёмный работник убегает прочь, потому что его наняли, и ему всё равно, что будет с овцами.
I am the good shepherd. I know my own and my own know me,
Я добрый пастух, знаю Своих овец, и Мои овцы знают Меня
just as the Father knows me and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.
так же, как Отец знает Меня, и Я знаю Отца. И Я отдам Свою жизнь за овец.
And I have other sheep that are not of this fold. I must bring them also, and they will listen to my voice. So there will be one flock, one shepherd.
Я знаю других овец, которые не принадлежат к этому стаду. Я должен привести их в стадо, и они тоже будут слушаться Моего голоса, и станут единым стадом с одним пастухом.
For this reason the Father loves me, because I lay down my life that I may take it up again.
Потому Отец и возлюбил Меня, ибо Я отдам жизнь, чтобы вновь обрести её.
No one takes it from me, but I lay it down of my own accord. I have authority to lay it down, and I have authority to take it up again. This charge I have received from my Father.”
Никто не отнимает её у Меня, но Я сам отдаю её по собственной воле, имею власть отдать Свою жизнь и имею власть взять её обратно. Вот что приказал Мне Отец Мой".
There was again a division among the Jews because of these words.
От этих слов опять начались споры между иудеями.
Many of them said, “He has a demon, and is insane; why listen to him?”
Многие из них говорили: "Он одержим бесом и не в Своём уме. Что вы Его слушаете?"
Others said, “These are not the words of one who is oppressed by a demon. Can a demon open the eyes of the blind?”
Другие говорили: "Такие слова не могут исходить от одержимого. И уж, конечно, бес не может даровать зрение слепым".
I and the Father Are One
At that time the Feast of Dedication took place at Jerusalem. It was winter,
At that time the Feast of Dedication took place at Jerusalem. It was winter,
Тем временем в Иерусалиме наступил праздник Обновления. Была зима.
and Jesus was walking in the temple, in the colonnade of Solomon.
Иисус был во дворе храма у Соломонова притвора.
So the Jews gathered around him and said to him, “How long will you keep us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly.”
Вокруг Него собрались иудеи и стали Ему говорить: "Как долго ещё нам недоумевать, кто Ты такой? Если Ты Христос, то скажи нам прямо".
Jesus answered them, “I told you, and you do not believe. The works that I do in my Father’s name bear witness about me,
Иисус ответил им: "Я уже сказал вам, а вы не поверили. Деяния, которые Я совершаю во имя Отца Моего, сами говорят за Меня,
but you do not believe because you are not among my sheep.
но вы не верите, ибо не принадлежите к Моей пастве.
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
Моя паства прислушивается к Моему голосу. Я знаю их, и они следуют за Мной.
I give them eternal life, and they will never perish, and no one will snatch them out of my hand.
Я дарую им вечную жизнь, и они никогда не умрут, и никто не уведёт их из-под Моей руки.
То, что даровал Мне Отец Мой, важнее всего остального, и никто не может увести их из-под руки Отца Моего.
The Jews picked up stones again to stone him.
И снова иудеи стали подбирать камни, чтобы побить Его.
Jesus answered them, “I have shown you many good works from the Father; for which of them are you going to stone me?”
Иисус же сказал им: "Я совершил для вас много добрых деяний волей Отца Моего. За какие же из них вы собираетесь побить Меня камнями?" Иудеи ответили Ему:
The Jews answered him, “It is not for a good work that we are going to stone you but for blasphemy, because you, being a man, make yourself God.”
"Не за добрые дела мы собираемся побить Тебя, а за то, что Ты, простой смертный, богохульствуешь, пытаясь выдать Себя за Бога".
Jesus answered them, “Is it not written in your Law, ‘I said, you are gods’?
Иисус сказал: "Разве не записано в вашем законе: "Я сказал, что вы боги?"
If he called them gods to whom the word of God came — and Scripture cannot be broken —
Если о тех, кого достигло слово Божье, сказано, что они боги, — а Писание нельзя оспаривать, —
do you say of him whom the Father consecrated and sent into the world, ‘You are blaspheming,’ because I said, ‘I am the Son of God’?
то неужели вы теперь станете говорить Тому, Кого Отец избрал и послал в этот мир: "Ты богохульствуешь", только потому, что Я сказал о Себе: Я Сын Божий?
If I am not doing the works of my Father, then do not believe me;
Если Я не делаю того, что делает Мой Отец, то не верьте Мне.
but if I do them, even though you do not believe me, believe the works, that you may know and understand that the Father is in me and I am in the Father.”
Если же Я делаю то, что делает Мой Отец, то даже если вы не верите Мне, поверьте делам Моим, и тогда вы, может быть, поймёте, что Отец Мой во Мне, а Я в Отце Моём".
Again they sought to arrest him, but he escaped from their hands.
Тогда иудеи ещё раз попытались схватить Его, но Он ускользнул из их рук.
He went away again across the Jordan to the place where John had been baptizing at first, and there he remained.
Иисус снова отправился на другой берег Иордана, туда, где раньше Иоанн крестил народ, и оставался там некоторое время.
And many came to him. And they said, “John did no sign, but everything that John said about this man was true.”
Многие приходили к Нему и стали говорить: "Иоанн не явил никакого чуда, но всё, что он сказал об Этом Человеке, правда!"