Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Синодальный перевод
Jesus Washes the Disciples’ Feet
Now before the Feast of the Passover, when Jesus knew that his hour had come to depart out of this world to the Father, having loved his own who were in the world, he loved them to the end.
Now before the Feast of the Passover, when Jesus knew that his hour had come to depart out of this world to the Father, having loved his own who were in the world, he loved them to the end.
Перед праздником Пасхи Иисус, зная, что пришёл час Его перейти от мира сего к Отцу, явил делом, что, возлюбив Своих сущих в мире, до конца возлюбил их.
During supper, when the devil had already put it into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray him,
И во время вечери, когда диавол уже вложил в сердце Иуде Симонову Искариоту предать Его,
Jesus, knowing that the Father had given all things into his hands, and that he had come from God and was going back to God,
Иисус, зная, что Отец всё отдал в руки Его, и что Он от Бога исшёл и к Богу отходит,
rose from supper. He laid aside his outer garments, and taking a towel, tied it around his waist.
встал с вечери, снял с Себя верхнюю одежду и, взяв полотенце, препоясался.
Then he poured water into a basin and began to wash the disciples’ feet and to wipe them with the towel that was wrapped around him.
Потом влил воды в умывальницу и начал умывать ноги ученикам и отирать полотенцем, которым был препоясан.
He came to Simon Peter, who said to him, “Lord, do you wash my feet?”
Подходит к Симону Петру, и тот говорит Ему: Господи! Тебе ли умывать мои ноги?
Jesus answered him, “What I am doing you do not understand now, but afterward you will understand.”
Иисус сказал ему в ответ: что Я делаю, теперь ты не знаешь, а уразумеешь после.
Peter said to him, “You shall never wash my feet.” Jesus answered him, “If I do not wash you, you have no share with me.”
Пётр говорит Ему: не умоешь ног моих вовек. Иисус отвечал ему: если не умою тебя, не имеешь части со Мною.
Simon Peter said to him, “Lord, not my feet only but also my hands and my head!”
Симон Пётр говорит Ему: Господи! не только ноги мои, но и руки и голову.
Иисус говорит ему: омытому нужно только ноги умыть, потому что чист весь; и вы чисты, но не все.
For he knew who was to betray him; that was why he said, “Not all of you are clean.”
Ибо знал Он предателя Своего, потому и сказал: не все вы чисты.
When he had washed their feet and put on his outer garments and resumed his place, he said to them, “Do you understand what I have done to you?
Когда же умыл им ноги и надел одежду Свою, то, возлёгши опять, сказал им: знаете ли, что Я сделал вам?
You call me Teacher and Lord, and you are right, for so I am.
Вы называете Меня Учителем и Господом, и правильно говорите, ибо Я точно то.
If I then, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another’s feet.
Итак, если Я, Господь и Учитель, умыл ноги вам, то и вы должны умывать ноги друг другу.
For I have given you an example, that you also should do just as I have done to you.
Ибо Я дал вам пример, чтобы и вы делали то же, что Я сделал вам.
Истинно, истинно говорю вам: раб не больше господина своего, и посланник не больше пославшего его.
If you know these things, blessed are you if you do them.
Если это знаете, блаженны вы, когда исполняете.
Не о всех вас говорю; Я знаю, которых избрал. Но да сбудется Писание: «ядущий со Мною хлеб поднял на Меня пяту свою».
I am telling you this now, before it takes place, that when it does take place you may believe that I am he.
Теперь сказываю вам, прежде нежели то сбылось, дабы, когда сбудется, вы поверили, что это Я.
Truly, truly, I say to you, whoever receives the one I send receives me, and whoever receives me receives the one who sent me.”
Истинно, истинно говорю вам: принимающий того, кого Я пошлю, Меня принимает; а принимающий Меня принимает Пославшего Меня.
One of You Will Betray Me
After saying these things, Jesus was troubled in his spirit, and testified, “Truly, truly, I say to you, one of you will betray me.”
After saying these things, Jesus was troubled in his spirit, and testified, “Truly, truly, I say to you, one of you will betray me.”
Сказав это, Иисус возмутился духом, и засвидетельствовал, и сказал: истинно, истинно говорю вам, что один из вас предаст Меня.
The disciples looked at one another, uncertain of whom he spoke.
Тогда ученики озирались друг на друга, недоумевая, о ком Он говорит.
Один же из учеников Его, которого любил Иисус, возлежал у груди Иисуса.
Ему Симон Пётр сделал знак, чтобы спросил, кто это, о котором говорит.
So that disciple, leaning back against Jesus, said to him, “Lord, who is it?”
Он, припав к груди Иисуса, сказал Ему: Господи! кто это?
Jesus answered, “It is he to whom I will give this morsel of bread when I have dipped it.” So when he had dipped the morsel, he gave it to Judas, the son of Simon Iscariot.
Иисус отвечал: тот, кому Я, обмакнув кусок хлеба, подам. И, обмакнув кусок, подал Иуде Симонову Искариоту.
Then after he had taken the morsel, Satan entered into him. Jesus said to him, “What you are going to do, do quickly.”
И после сего куска вошёл в него сатана. Тогда Иисус сказал ему: что делаешь, делай скорее.
Now no one at the table knew why he said this to him.
Но никто из возлежавших не понял, к чему Он это сказал ему.
Some thought that, because Judas had the moneybag, Jesus was telling him, “Buy what we need for the feast,” or that he should give something to the poor.
А как у Иуды был ящик, то некоторые думали, что Иисус говорит ему: «купи, что нам нужно к празднику», или чтобы дал что-нибудь нищим.
So, after receiving the morsel of bread, he immediately went out. And it was night.
Он, приняв кусок, тотчас вышел; а была ночь.
A New Commandment
When he had gone out, Jesus said, “Now is the Son of Man glorified, and God is glorified in him.
When he had gone out, Jesus said, “Now is the Son of Man glorified, and God is glorified in him.
Когда он вышел, Иисус сказал: ныне прославился Сын Человеческий, и Бог прославился в Нём.
If God is glorified in him, God will also glorify him in himself, and glorify him at once.
Если Бог прославился в Нём, то и Бог прославит Его в Себе, и вскоре прославит Его.
Little children, yet a little while I am with you. You will seek me, and just as I said to the Jews, so now I also say to you, ‘Where I am going you cannot come.’
Дети! недолго уже быть Мне с вами. Будете искать Меня, и, как сказал Я Иудеям, что, куда Я иду, вы не можете прийти, так и вам говорю теперь.
A new commandment I give to you, that you love one another: just as I have loved you, you also are to love one another.
Заповедь новую даю вам, да любите друг друга; как Я возлюбил вас, так и вы да любите друг друга.
By this all people will know that you are my disciples, if you have love for one another.”
По тому узнают все, что вы Мои ученики, если будете иметь любовь между собою.
Jesus Foretells Peter’s Denial
Simon Peter said to him, “Lord, where are you going?” Jesus answered him, “Where I am going you cannot follow me now, but you will follow afterward.”
Simon Peter said to him, “Lord, where are you going?” Jesus answered him, “Where I am going you cannot follow me now, but you will follow afterward.”
Симон Пётр сказал Ему: Господи! куда Ты идёшь? Иисус отвечал ему: куда Я иду, ты не можешь теперь за Мною идти, а после пойдёшь за Мною.
Peter said to him, “Lord, why can I not follow you now? I will lay down my life for you.”
Пётр сказал Ему: Господи! почему я не могу идти за Тобою теперь? я душу мою положу за Тебя.