Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
John 14:31
-
English Standard Version
but I do as the Father has commanded me, so that the world may know that I love the Father. Rise, let us go from here.
-
(en) King James Bible ·
But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence. -
(en) New King James Version ·
But that the world may know that I love the Father, and as the Father gave Me commandment, so I do. Arise, let us go from here. -
(en) New International Version ·
but he comes so that the world may learn that I love the Father and do exactly what my Father has commanded me.
“Come now; let us leave. -
(en) New American Standard Bible ·
but so that the world may know that I love the Father, I do exactly as the Father commanded Me. Get up, let us go from here. -
(en) New Living Translation ·
but I will do what the Father requires of me, so that the world will know that I love the Father. Come, let’s be going. -
(en) Darby Bible Translation ·
but that the world may know that I love the Father, and as the Father has commanded me, thus I do. Rise up, let us go hence. -
(ru) Синодальный перевод ·
Но чтобы мир знал, что Я люблю Отца и, как заповедал Мне Отец, так и творю: встаньте, пойдём отсюда. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Але щоб світ знав, що я Отця люблю, то так, як Отець мені заповідав, я і чиню. Уставайте ж, ідімо звідси!» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Та, щоб знав сьвіт, що я люблю Отця, і, яко ж заповідав менї Отець, так чиню. Уставайте, ходїмо з відсїля. -
(ua) Сучасний переклад ·
І всі ці події відбуваються для того, щоб світ узнав, як люблю Я Отця. І чиню так, як наказав Отець Мені. Вставаймо ж і ходімо разом звідси». -
(ua) Переклад Огієнка ·
та щоб світ зрозумів, що люблю́ Я Отця, і як Отець наказав Мені, так роблю́. Уставайте, — ходім звідсіля́! -
(ru) Новый русский перевод ·
но мир должен узнать, что Я люблю Отца и что Я делаю то, что Отец Мне повелел. Вставайте, пойдем отсюда. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Але щоби зрозумів світ, що Я люблю Отця і, як заповів Мені Отець, так Я і роблю. Уставайте, ходімо звідси! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
но всё это происходит ради того, чтобы мир узнал, что Я люблю Отца и поступаю, как Он повелел. Встаньте, и пойдём отсюда".