Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Куліша та Пулюя
Нехай не трівожить ся серце ваше. Віруйте в Бога і в мене віруйте.
В дому Отця мого осель багато. Коли б нї, сказав би вам: Ійду наготовити місце вам.
And if I go and prepare a place for you, I will come again and will take you to myself, that where I am you may be also.
І, як пійду та наготовлю вам місце, знов прийду й прийму вас до себе, щоб де я, і ви були.
Thomas said to him, “Lord, we do not know where you are going. How can we know the way?”
Каже Йому Тома: Господи, не знаємо, куди йдеш; і як можемо дорогу знати?
Jesus said to him, “I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
Рече йому Ісус: Я дорога й правда, й життє: нїхто не приходить до Отця, як тільки мною.
Коли б знали мене, й Отця мого знали б; і від нинї знаєте Його, й видїли Його.
Philip said to him, “Lord, show us the Father, and it is enough for us.”
Каже Йому Филип: Господи, покажи нам Отця, то й буде з нас.
Jesus said to him, “Have I been with you so long, and you still do not know me, Philip? Whoever has seen me has seen the Father. How can you say, ‘Show us the Father’?
Рече йому Ісус: Стілький час я з вами, й не пізнав єси мене, Филипе? Хто видїв мене, видїв Отця; як же ти кажеш: Покажи нам Отця?
Do you not believe that I am in the Father and the Father is in me? The words that I say to you I do not speak on my own authority, but the Father who dwells in me does his works.
Хиба не ймеш віри, що я в Отцї і Отець у менї? Слова, що я промовляю вам, від себе не промовляю; Отець же, що в менї пробуває, Той робить дїла.
Believe me that I am in the Father and the Father is in me, or else believe on account of the works themselves.
Віруйте менї, що я в Отцї і Отець у менї; коли ж нї, задля дїл самих віруйте менї.
“Truly, truly, I say to you, whoever believes in me will also do the works that I do; and greater works than these will he do, because I am going to the Father.
Істино, істино глаголю вам: Хто вірує в мене, дїла, що я роблю, і він робити ме: й більше сього робити ме; бо я до Отця мого йду.
Whatever you ask in my name, this I will do, that the Father may be glorified in the Son.
І чого просити мете в імя моє, те зроблю, щоб прославивсь Отець у Синї.
Jesus Promises the Holy Spirit
“If you love me, you will keep my commandments.
“If you love me, you will keep my commandments.
Коли любите мене, хоронїть заповідї мої.
І я вблагаю Отця, і дасть вам иншого утїшителя, щоб пробував з вами по вік, —
Духа правди, котрого сьвіт не може прийняти; бо не видить Його, анї знає Його; ви ж знаєте Його, бо з вами пробуває і в вас буде.
“I will not leave you as orphans; I will come to you.
Не зоставлю вас сиротами: прийду до вас.
Yet a little while and the world will see me no more, but you will see me. Because I live, you also will live.
Ще трохи, й сьвіт мене більш не видїти ме; ви ж будете видїти мене, бо я живу, й ви жити мете.
In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
Того дня знати мете, що я в Отцї моїм, і ви в менї, а я в вас.
Whoever has my commandments and keeps them, he it is who loves me. And he who loves me will be loved by my Father, and I will love him and manifest myself to him.”
Хто має заповідї мої і хоронить їх, той любить мене; хто ж любить мене, буде люблений від Отця мого, і я любити му його, і обявлюсь йому.
Judas (not Iscariot) said to him, “Lord, how is it that you will manifest yourself to us, and not to the world?”
Каже Йому Юда, не Іскариоцький: Господи, що воно єсть, що маєш нам обявитись, а не сьвітові?
Jesus answered him, “If anyone loves me, he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him and make our home with him.
Відказав Ісус і рече йому: Коли хто любить мене, слово моє хоронити ме, і Отець мій любити ме його, і до него прийдемо, і оселю в него зробимо.
Whoever does not love me does not keep my words. And the word that you hear is not mine but the Father’s who sent me.
Хто не любить мене, словес моїх не хоронить; а слово, що ви чуєте, не моє, а пославшого мене Отця.
“These things I have spoken to you while I am still with you.
Се я глаголав вам, у вас пробуваючи.
But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you all things and bring to your remembrance all that I have said to you.
Утїшитель же, Дух сьвятий, котрого пішле Отець в імя моє, Той научить вас усього, й пригадає вам усе, що я глаголав вам.
Peace I leave with you; my peace I give to you. Not as the world gives do I give to you. Let not your hearts be troubled, neither let them be afraid.
Упокій оставляю вам, мій упокій даю вам; не, яко ж сьвіт дає, я даю вам. Нехай не трівожить ся серце ваше, анї лякаєть ся.
You heard me say to you, ‘I am going away, and I will come to you.’ If you loved me, you would have rejoiced, because I am going to the Father, for the Father is greater than I.
Ви чули, що я глаголав вам: Ійду, й прийду до вас. Коли б любили мене, зрадїли б, що я сказав: Ійду до Отця; бо Отець мій більший мене.
And now I have told you before it takes place, so that when it does take place you may believe.
І оце глаголав вам, перш нїж тому стати ся, щоб, як станеть ся, увірували.
I will no longer talk much with you, for the ruler of this world is coming. He has no claim on me,
Вже більш не говорити му багато з вами, йде бо князь сьвіта сього, й у менї не має нїчого.