Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (John 14) | (John 16) →

English Standard Version

Переклад Хоменка

  • I Am the True Vine

    “I am the true vine, and my Father is the vinedresser.
  • «Я — виноградина правдива, а мій Отець — виноградар.
  • Every branch in me that does not bear fruit he takes away, and every branch that does bear fruit he prunes, that it may bear more fruit.
  • Кожну в мені гілку, яка не приносить плоду, відрізує він. А кожну, яка вроджує плід, він очищує, аби ще більше плоду давала.
  • Already you are clean because of the word that I have spoken to you.
  • Уже і ви чисті — , словом, яким промовляв я до вас.
  • Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit by itself, unless it abides in the vine, neither can you, unless you abide in me.
  • У мені перебувайте — а я у вас! Як неспроможна гілка сама з себе плоду принести, якщо не перебуватиме вона на виноградині, ось так і ви, якщо не перебуватимете в мені.
  • I am the vine; you are the branches. Whoever abides in me and I in him, he it is that bears much fruit, for apart from me you can do nothing.
  • Я виноградина, ви — гілки. Хто перебуває в мені, а я в ньому, — той плід приносить щедро. Без мене ж ви нічого чинити не можете.
  • If anyone does not abide in me he is thrown away like a branch and withers; and the branches are gathered, thrown into the fire, and burned.
  • Якщо хтось у мені не перебуває, той, мов гілка, буде викинутий геть і всохне; їх бо збирають, кидають у вогонь, — і вони згоряють!
  • If you abide in me, and my words abide in you, ask whatever you wish, and it will be done for you.
  • Коли ж ви в мені перебуватимете, і мої слова в вас перебуватимуть, — просіте тоді, чого лиш забажаєте, і воно здійсниться для вас.
  • By this my Father is glorified, that you bear much fruit and so prove to be my disciples.
  • Тим Отець мій прославляється, коли ви плід щедро приносите, — тож і учнями моїми станете.
  • As the Father has loved me, so have I loved you. Abide in my love.
  • Як мене Отець полюбив, так я вас полюбив. Перебувайте у моїй любові!
  • If you keep my commandments, you will abide in my love, just as I have kept my Father’s commandments and abide in his love.
  • А в любові моїй перебуватимете, коли заповіді мої будете зберігати, як і я зберіг заповіді мого Отця і в його любові перебуваю.
  • These things I have spoken to you, that my joy may be in you, and that your joy may be full.
  • Я казав вам так для того, щоб була у вас моя радість і щоб ваша радість була повна.
  • “This is my commandment, that you love one another as I have loved you.
  • Це моя заповідь, щоб ви любили один одного, як я вас полюбив!
  • Greater love has no one than this, that someone lay down his life for his friends.
  • Ніхто неспроможен любити більше, ніж тоді, коли він за своїх друзів своє життя віддає.
  • You are my friends if you do what I command you.
  • Коли ви робите все, що я вам заповідаю, то ви — друзі мої.
  • No longer do I call you servants,a for the servant does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all that I have heard from my Father I have made known to you.
  • Тож слугами вже не називатиму вас: слуга не відає, що його пан робить. Називаю вас друзями, бо все я вам об'явив, що чув від Отця мого.
  • You did not choose me, but I chose you and appointed you that you should go and bear fruit and that your fruit should abide, so that whatever you ask the Father in my name, he may give it to you.
  • Не ви мене вибрали, а я вас вибрав і призначив, щоб ви йшли і плід принесли, та щоб тривав ваш плід, а й щоб усе, про що б ви тільки попросили в Отця в моє ім'я, дав вам.
  • These things I command you, so that you will love one another.
  • Ось, що вам заповідаю: щоб ви любили один одного!
  • The Hatred of the World

    “If the world hates you, know that it has hated me before it hated you.
  • Ненавидить вас світ — то знайте: мене він ще перед вами зненавидів.
  • If you were of the world, the world would love you as its own; but because you are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hates you.
  • Були б ви від світу, то світ би своє любив. А що ви не від світу, бо я вибрав вас від світу, ось тому й ненавидить вас світ.
  • Remember the word that I said to you: ‘A servant is not greater than his master.’ If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will also keep yours.
  • Згадайте слово, що його був я вам вирік: Слуга не більший від пана свого. Переслідували мене — переслідуватимуть і вас. А слово моє зберігали — зберігатимуть і ваше.
  • But all these things they will do to you on account of my name, because they do not know him who sent me.
  • Та все те робитимуть вам за моє ім'я, не знають бо того, хто послав мене.
  • If I had not come and spoken to them, they would not have been guilty of sin,b but now they have no excuse for their sin.
  • Якби я не прийшов і не говорив до них, гріха не мали б вони. Та нині нема їм пробачення за їхній гріх!
  • Whoever hates me hates my Father also.
  • Хто ненавидить мене, той і Отця мого ненавидить.
  • If I had not done among them the works that no one else did, they would not be guilty of sin, but now they have seen and hated both me and my Father.
  • Був би я не вчинив серед них діл, що їх ніхто інший не вчинив, — гріха не мали б вони. А так — ось бачили, і зненавиділи: і мене, і Отця мого.
  • But the word that is written in their Law must be fulfilled: ‘They hated me without a cause.’
  • Але щоб здійснилося слово, яке в законі їхньому записано: Зненавиділи вони мене без причини!
  • “But when the Helper comes, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will bear witness about me.
  • Як прийде Утішитель, якого зішлю вам від Отця, Дух істини, який від Отця походить, то він і свідчитиме за мене.
  • And you also will bear witness, because you have been with me from the beginning.
  • Та й ви свідчитимете: ви бо зо мною від початку.»

  • ← (John 14) | (John 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025