Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Огієнка
I Am the True Vine
“I am the true vine, and my Father is the vinedresser.
“I am the true vine, and my Father is the vinedresser.
Я правдива Виногра́дина, а Отець Мій — Виногра́дар.
Every branch in me that does not bear fruit he takes away, and every branch that does bear fruit he prunes, that it may bear more fruit.
Усяку галу́зку в Мене, що плоду не прино́сить, Він відтина́є, але всяку, що плід родить, обчища́є її, щоб рясніше родила.
Already you are clean because of the word that I have spoken to you.
Через Слово, що Я вам говорив, ви вже чисті.
Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit by itself, unless it abides in the vine, neither can you, unless you abide in me.
Перебува́йте в Мені, а Я в вас! Як та вітка не може вродити плоду сама з себе, коли не позоста́неться на виногра́дині, так і ви, як в Мені перебува́ти не будете.
I am the vine; you are the branches. Whoever abides in me and I in him, he it is that bears much fruit, for apart from me you can do nothing.
Я — Виноградина, ви — галу́ззя! Хто в Мені перебува́є, а Я в ньому, той рясно заро́джує, бо без Мене нічого чинити не можете ви.
If anyone does not abide in me he is thrown away like a branch and withers; and the branches are gathered, thrown into the fire, and burned.
Коли хто перебува́ти не буде в Мені, той буде відкинений геть, як галу́зка, і всохне. І грома́дять їх, і кладуть на огонь, — і згорять.
If you abide in me, and my words abide in you, ask whatever you wish, and it will be done for you.
Коли ж у Мені перебува́ти ви будете, а слова́ Мої позоста́нуться в вас, то просіть, чого хочете, — і станеться вам!
By this my Father is glorified, that you bear much fruit and so prove to be my disciples.
Отець Мій просла́виться в то́му, якщо рясно заро́дите й бу́дете учні Мої.
As the Father has loved me, so have I loved you. Abide in my love.
Як Отець полюбив Мене, так і Я полюбив вас. Перебувайте в любові Моїй!
If you keep my commandments, you will abide in my love, just as I have kept my Father’s commandments and abide in his love.
Якщо бу́дете ви зберігати Мої заповіді, то в любові Моїй перебува́тимете, як і Я зберіг Заповіді Свого Отця, і перебуваю в любові Його.
These things I have spoken to you, that my joy may be in you, and that your joy may be full.
Це Я вам говорив, щоб радість Моя була в вас, і щоб повна була́ ваша радість!
“This is my commandment, that you love one another as I have loved you.
Оце Моя заповідь, — щоб любили один о́дного ви, як Я вас полюбив!
Greater love has no one than this, that someone lay down his life for his friends.
Ніхто більшої любови не має над ту, як хто свою душу поклав би за дру́зів своїх.
You are my friends if you do what I command you.
Ви дру́зі Мої, якщо чините все, що Я вам заповідую.
Я вже більше не бу́ду раба́ми вас звати, бо не відає раб, що пан його чинить. А вас назвав дру́зями Я, бо Я вам об'явив усе те, що почув від Мого Отця.
You did not choose me, but I chose you and appointed you that you should go and bear fruit and that your fruit should abide, so that whatever you ask the Father in my name, he may give it to you.
Не ви Мене вибрали, але Я вибрав вас, і вас настанови́в, щоб ішли ви й прино́сили плід, і щоб плід ваш зостався, щоб дав вам Отець, чого тільки попро́сите в Імення Моє.
These things I command you, so that you will love one another.
Це Я вам заповідую, — щоб любили один о́дного ви!
The Hatred of the World
“If the world hates you, know that it has hated me before it hated you.
“If the world hates you, know that it has hated me before it hated you.
Коли вас світ нена́видить, знайте, що Мене він знена́видів перше, як вас.
If you were of the world, the world would love you as its own; but because you are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hates you.
Коли б ви зо світу були́, то своє світ любив би. А що ви не зо світу, але Я вас зо світу обрав, тому світ вас нена́видить.
Remember the word that I said to you: ‘A servant is not greater than his master.’ If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will also keep yours.
Пригадайте те слово, яке Я вам сказав: „Раб не більший за пана свого“. Як Мене переслі́дували, — то й вас переслідувати бу́дуть; як слово Моє зберігали, — берегти́муть і ваше.
But all these things they will do to you on account of my name, because they do not know him who sent me.
Але все це робитимуть вам за Ім'я́ Моє, бо не знають Того, хто послав Мене.
Коли б Я не прийшов і до них не казав, то не мали б гріха́, а тепер вимо́вки не мають вони за свій гріх.
If I had not done among them the works that no one else did, they would not be guilty of sin, but now they have seen and hated both me and my Father.
Коли б Я серед них не вчинив був тих діл, яких не чинив ніхто інший, то не мали б гріха́. Та тепер вони бачили, — і знена́виділи і Мене, і Мого Отця.
But the word that is written in their Law must be fulfilled: ‘They hated me without a cause.’
Та щоб спра́вдилось слово, що в їхнім Зако́ні написане: „Мене безпідставно знена́виділи!“
“But when the Helper comes, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will bear witness about me.
А коли Втіши́тель прибуде, що Його від Отця Я пошлю вам, — Той Дух правди, що походить від Отця, Він засвідчить про Мене.