Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Куліша та Пулюя
“I have said all these things to you to keep you from falling away.
Се я глаголав вам, щоб ви не поблазнились.
They will put you out of the synagogues. Indeed, the hour is coming when whoever kills you will think he is offering service to God.
Вилучати муть вас із шкіл; ба прийде час, що всякий, хто вбиває вас, думати ме, що службу приносить Богу.
And they will do these things because they have not known the Father, nor me.
І се робити муть вам, бо не знали нї Отця, нї мене.
But I have said these things to you, that when their hour comes you may remember that I told them to you.
The Work of the Holy Spirit
“I did not say these things to you from the beginning, because I was with you.
The Work of the Holy Spirit
“I did not say these things to you from the beginning, because I was with you.
Та се сказав я вам, щоб, як прийде час, згадали про се, що я глаголав вам; бо з вами був.
But now I am going to him who sent me, and none of you asks me, ‘Where are you going?’
Тепер же йду до Пославшого мене; й нїхто з вас не питає мене: Куди йдеш?
But because I have said these things to you, sorrow has filled your heart.
Та що се сказав я вам, смуток сповнив ваше серце.
Nevertheless, I tell you the truth: it is to your advantage that I go away, for if I do not go away, the Helper will not come to you. But if I go, I will send him to you.
Тільки ж я правду глаголю вам: лучче вам, щоб я пійшов; як бо не пійду, Утішитель не прийде до вас; як же пійду, пришлю Його до вас.
And when he comes, he will convict the world concerning sin and righteousness and judgment:
А Той прийшовши, докорить сьвітові за гріх, і за правду, і за суд:
concerning righteousness, because I go to the Father, and you will see me no longer;
за правду ж, бо я до Отця мого йду, й більш не побачите мене;
concerning judgment, because the ruler of this world is judged.
за суд, бо князь сьвіта сього осуджений.
“I still have many things to say to you, but you cannot bear them now.
Ще багато маю глаголати вам, та ви не можете носити нинї.
When the Spirit of truth comes, he will guide you into all the truth, for he will not speak on his own authority, but whatever he hears he will speak, and he will declare to you the things that are to come.
Як же прийде той Дух правди, то проведе вас до всякої правди; бо глаголати ме не від себе, а все, що чути ме, буде глаголати, й що настане, звістить вам.
He will glorify me, for he will take what is mine and declare it to you.
Той мене прославить: бо з мого прийме і звістить вам.
All that the Father has is mine; therefore I said that he will take what is mine and declare it to you.
Усе, що має Отець, — моє: тим я сказав, що з мого Він прийме, і звістить вам.
Your Sorrow Will Turn into Joy
“A little while, and you will see me no longer; and again a little while, and you will see me.”
“A little while, and you will see me no longer; and again a little while, and you will see me.”
Трохи, і не будете видїти мене; а знов трохи, і побачите мене; бо я йду до Отця.
So some of his disciples said to one another, “What is this that he says to us, ‘A little while, and you will not see me, and again a little while, and you will see me’; and, ‘because I am going to the Father’?”
Казали тодї деякі з учеників Його між собою: Що се, що каже нам: Трохи, і не будете видїти мене, а знов трохи, і побачите мене, і: Бо я йду до Отця?
So they were saying, “What does he mean by ‘a little while’? We do not know what he is talking about.”
Казали ж: Що се, що каже: Трохи? Не знаємо, що Він каже.
Jesus knew that they wanted to ask him, so he said to them, “Is this what you are asking yourselves, what I meant by saying, ‘A little while and you will not see me, and again a little while and you will see me’?
Знав же Ісус, що хотїли Його спитати, й рече їм: Про се розпитуєтесь між собою, що я сказав: Трохи, і не будете видїти мене, а знов: трохи, і побачите мене?
Truly, truly, I say to you, you will weep and lament, but the world will rejoice. You will be sorrowful, but your sorrow will turn into joy.
Істино, істино глаголю вам: Що плакати й ридати будете ви, сьвіт же веселитись; ви ж смуткувати мете, та смуток ваш на радощі обернеть ся.
When a woman is giving birth, she has sorrow because her hour has come, but when she has delivered the baby, she no longer remembers the anguish, for joy that a human being has been born into the world.
Жінка як роджає, смуток має, бо прийшла година її; скоро ж уродить дитину, вже не памятає муки з радощів, що народив ся чоловік на сьвіт.
So also you have sorrow now, but I will see you again, and your hearts will rejoice, and no one will take your joy from you.
І ви оце тепер смуток маєте; знов же побачу вас, і звеселить ся серце ваше, і радощів ваших нїхто не візьме од вас.
In that day you will ask nothing of me. Truly, truly, I say to you, whatever you ask of the Father in my name, he will give it to you.
І того дня в мене не питати мете. Істино, істино глаголю вам: Що чого нї попросите в Отця імям моїм, дасть вам.
Until now you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be full.
Досі не просили ви нїчого в імя моє. Просїть, то й приймете, щоб радість ваша була повна.
I Have Overcome the World
“I have said these things to you in figures of speech. The hour is coming when I will no longer speak to you in figures of speech but will tell you plainly about the Father.
“I have said these things to you in figures of speech. The hour is coming when I will no longer speak to you in figures of speech but will tell you plainly about the Father.
Оце приповістями глаголав вам; та прийде час, що більше вже приповістями не глаголати му вам, а явно про Отця звіщу вам.
In that day you will ask in my name, and I do not say to you that I will ask the Father on your behalf;
Того дня просити мете в імя моє, і не глаголю вам, що я просити му Отця за вас.
Сам бо Отець любить вас; бо ви мене полюбили, й увірували, що я від Бога вийшов.
I came from the Father and have come into the world, and now I am leaving the world and going to the Father.”
Я вийшов од Отця, і прийшов на сьвіт. Знов оставляю сьвіт і йду до Отця.
His disciples said, “Ah, now you are speaking plainly and not using figurative speech!
Кажуть Йому ученики Його: Оттепер явно глаголеш, і приповісти нїякої не кажеш.
Now we know that you know all things and do not need anyone to question you; this is why we believe that you came from God.”
Тепер знаємо, що знаєш усе, і не треба, щоб хто питав Тебе. По сьому віруємо, що від Бога вийшов єси.
Behold, the hour is coming, indeed it has come, when you will be scattered, each to his own home, and will leave me alone. Yet I am not alone, for the Father is with me.
Ось прийде час, і нинї прийшов, щоб ви розсипались кожен у свій бік, а мене самого зоставили; та я не сам, бо Отець зо мною.