Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Новый русский перевод
The High Priestly Prayer
When Jesus had spoken these words, he lifted up his eyes to heaven, and said, “Father, the hour has come; glorify your Son that the Son may glorify you,
When Jesus had spoken these words, he lifted up his eyes to heaven, and said, “Father, the hour has come; glorify your Son that the Son may glorify you,
Закончив говорить, Иисус поднял глаза к небу и сказал:
— Отец, настало время. Прославь Твоего Сына, чтобы Сын мог прославить Тебя.
— Отец, настало время. Прославь Твоего Сына, чтобы Сын мог прославить Тебя.
since you have given him authority over all flesh, to give eternal life to all whom you have given him.
Ты дал Ему власть над всеми, чтобы Он мог давать вечную жизнь всем тем, кого Ты дал Ему.
And this is eternal life, that they know you, the only true God, and Jesus Christ whom you have sent.
Ведь вечная жизнь состоит в познании Тебя, единственного истинного Бога, и Иисуса Христа, Которого Ты послал.
I glorified you on earth, having accomplished the work that you gave me to do.
Я прославил Тебя на земле, совершив работу, которую Ты Мне поручил.
And now, Father, glorify me in your own presence with the glory that I had with you before the world existed.
И сейчас, Отец, прославь Меня у Тебя Самого той славой, которую Я имел у Тебя еще до начала существования мира.
“I have manifested your name to the people whom you gave me out of the world. Yours they were, and you gave them to me, and they have kept your word.
— Я открыл Твое имя95 тем, кого Ты взял из мира и дал Мне. Они были Твоими, и Ты дал их Мне, и они соблюдали слово Твое.
Now they know that everything that you have given me is from you.
Теперь они поняли, что все, что Ты дал Мне, исходит от Тебя,
For I have given them the words that you gave me, and they have received them and have come to know in truth that I came from you; and they have believed that you sent me.
потому что слова, которые Ты дал Мне, Я передал им. Они приняли их и действительно поняли, что Я от Тебя пришел, и поверили, что Ты послал Меня.
I am praying for them. I am not praying for the world but for those whom you have given me, for they are yours.
Я молюсь о них. Молюсь не обо всем мире, но о тех, кого Ты дал Мне, потому что они принадлежат Тебе,
All mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them.
так как все, что Я имею, принадлежит Тебе, и все Твое принадлежит Мне. В них Я был прославлен.
And I am no longer in the world, but they are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them in your name, which you have given me, that they may be one, even as we are one.
Я уже больше не в мире, но они в мире, а Я иду к Тебе. Святой Отец, сохрани их во имя Твое — имя, которое Ты дал Мне, — чтобы они были одно, как и Мы с Тобой одно.
While I was with them, I kept them in your name, which you have given me. I have guarded them, and not one of them has been lost except the son of destruction, that the Scripture might be fulfilled.
Пока Я был с ними, Я Сам хранил их во имя Твое, которое Ты дал Мне. Я охранял их, и никто из них не погиб, кроме осужденного на погибель,96 чтобы исполнилось Писание.
But now I am coming to you, and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves.
Сейчас Я возвращаюсь к Тебе, но пока Я еще в мире, Я говорю это, чтобы они познали Мою радость сполна.
I have given them your word, and the world has hated them because they are not of the world, just as I am not of the world.
Я дал им слово Твое, и мир ненавидит их, потому что они не от мира, как и Я не от этого мира.
Я молюсь не о том, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы Ты сохранил их от зла.97
They are not of the world, just as I am not of the world.
Ведь они не принадлежат миру, как и Я не принадлежу ему.
Освяти их Твоей истиной: Твое слово есть истина.
As you sent me into the world, so I have sent them into the world.
Как Ты послал Меня в мир, так и Я посылаю их в мир.
Я Тебе посвящаю Себя ради них, чтобы и они истиной были освящены.
“I do not ask for these only, but also for those who will believe in me through their word,
— Я молюсь не только о них, но и о тех, кто поверит в Меня по их слову,
that they may all be one, just as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be in us, so that the world may believe that you have sent me.
чтобы все они были одно. Как Ты, Отец, во Мне и Я в Тебе, пусть и они будут в Нас, чтобы мир поверил, что Ты послал Меня.
The glory that you have given me I have given to them, that they may be one even as we are one,
Я наделил их славой, которую Ты дал Мне, чтобы они были одно, как и Мы с Тобой одно:
I in them and you in me, that they may become perfectly one, so that the world may know that you sent me and loved them even as you loved me.
Я в них, а Ты — во Мне. Пусть же они будут в совершенном единстве, чтобы мир узнал, что Ты послал Меня и что Ты полюбил их, как и Меня.
Father, I desire that they also, whom you have given me, may be with me where I am, to see my glory that you have given me because you loved me before the foundation of the world.
Отец, Я хочу, чтобы те, кого Ты дал Мне, были со Мной там, где Я буду. Хочу, чтобы они увидели Мою славу, которую Ты дал Мне, потому что Ты полюбил Меня еще до создания мира.
O righteous Father, even though the world does not know you, I know you, and these know that you have sent me.
Праведный Отец, хотя мир и не знает Тебя, но Я знаю Тебя, и Мои последователи98 знают, что Ты послал Меня.