Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Куліша та Пулюя
The High Priestly Prayer
When Jesus had spoken these words, he lifted up his eyes to heaven, and said, “Father, the hour has come; glorify your Son that the Son may glorify you,
When Jesus had spoken these words, he lifted up his eyes to heaven, and said, “Father, the hour has come; glorify your Son that the Son may glorify you,
Се глаголав Ісус, і зняв очі свої на небо, й рече: Отче! прийшла година; прослав Сина Твого, щоб і Син Твій прославив Тебе.
since you have given him authority over all flesh, to give eternal life to all whom you have given him.
Яко ж дав єси Йому власть над усяким тїлом, щоб усїм, що дав єси Йому, дав вічнє життє.
And this is eternal life, that they know you, the only true God, and Jesus Christ whom you have sent.
Се ж життє вічнє в тому, щоб знали Тебе, єдиного справдешного Бога, та кого післав єси, Ісуса Христа.
I glorified you on earth, having accomplished the work that you gave me to do.
Я прославив Тебе на землї: дїло кінчав я, що дав єси менї робити.
And now, Father, glorify me in your own presence with the glory that I had with you before the world existed.
А тепер прослав мене Ти, Отче, у Тебе самого славою, що мав я в Тебе, перш нїж сьвіту бути.
“I have manifested your name to the people whom you gave me out of the world. Yours they were, and you gave them to me, and they have kept your word.
Обявив я імя Твоє людям, що дав єси менї з сьвіта. Твої були вони, а Ти менї їх дав; і слово Твоє хоронили вони.
Now they know that everything that you have given me is from you.
Тепер зрозуміли вони, що, скільки дав єси менї, все від Тебе.
For I have given them the words that you gave me, and they have received them and have come to know in truth that I came from you; and they have believed that you sent me.
Бо слова, що дав єси менї, дав я їм; і вони прийняли й зрозуміли справдї, що від Тебе прийшов я, і увірували, що Ти мене післав.
I am praying for them. I am not praying for the world but for those whom you have given me, for they are yours.
Я про них молю, не про сьвіт молю, а про тих, що дав єси менї, бо вони Твої.
All mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them.
І все моє Твоє, і Твоє моє, і я прославив ся в них.
And I am no longer in the world, but they are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them in your name, which you have given me, that they may be one, even as we are one.
І вже більш я не в сьвітї, а сї в сьвітї, і я до Тебе йду. Отче сьвятий, збережи їх в імя Твоє, тих, котрих дав єси менї, щоб були одно, яко ж ми.
While I was with them, I kept them in your name, which you have given me. I have guarded them, and not one of them has been lost except the son of destruction, that the Scripture might be fulfilled.
Як був я з ними на сьвітї, я беріг їх в імя Твоє; котрих дав єси менї, стеріг я, і нїхто з них не погиб, тільки Син погибельний, щоб писаннє справдилось.
But now I am coming to you, and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves.
Тепер же до Тебе йду, і се глаголю в сьвітї, щоб мали радість мою повну в собі.
I have given them your word, and the world has hated them because they are not of the world, just as I am not of the world.
Я дав їм слово Твоє, і сьвіт зненавидїв їх, бо вони не з сьвіта, яко ж я не з сьвіта.
Не молю, щоб узяв їх із сьвіта, а щоб зберіг їх од зла.
They are not of the world, just as I am not of the world.
Не з сьвіта вони, яко ж я не з сьвіта.
As you sent me into the world, so I have sent them into the world.
Як мене післав єси в сьвіт, і я післав їх у сьвіт.
І за них я посьвячую себе, щоб і вони були осьвячені правдою.
“I do not ask for these only, but also for those who will believe in me through their word,
Не про сих же тільки молю, а також і про тих, що задля слова їх увірують у мене,
that they may all be one, just as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be in us, so that the world may believe that you have sent me.
щоб усї одно були: яко ж Ти, Отче, в менї і я в Тобі, щоб і вони в нас одно були, щоб сьвіт увірував, що Ти мене післав єси.
The glory that you have given me I have given to them, that they may be one even as we are one,
І славу, що дав єси менї, дав я їм, щоб були одно, яко ж ми одно.
I in them and you in me, that they may become perfectly one, so that the world may know that you sent me and loved them even as you loved me.
Я в них і Ти в менї, щоб були звершені в одно, і щоб зрозумів сьвіт, що Ти мене післав єси і полюбив їх, яко ж мене полюбив єси.
Father, I desire that they also, whom you have given me, may be with me where I am, to see my glory that you have given me because you loved me before the foundation of the world.
Отче, которих дав єси менї, хочу, щоб, де я, і вони були зо мною, щоб видїли славу мою, що дав єси менї; бо полюбив єси мене перш основання сьвіта.
O righteous Father, even though the world does not know you, I know you, and these know that you have sent me.
Отче праведний, і сьвіт Тебе не пізнав, я ж пізнав Тебе, і сї пізнали, що Ти мене післав.