Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (John 17) | (John 19) →

English Standard Version

Сучасний переклад

  • Betrayal and Arrest of Jesus

    When Jesus had spoken these words, he went out with his disciples across the brook Kidron, where there was a garden, which he and his disciples entered.
  • Мовивши це, Ісус разом зі Своїми учнями подався на протилежний бік долини Кідрон, де знаходився сад. Тож вони там й залишилися.
  • Now Judas, who betrayed him, also knew the place, for Jesus often met there with his disciples.
  • Юда, зрадник Його, також знав це місце, бо Ісус часто зустрічався там зі Своїми учнями.
  • So Judas, having procured a band of soldiers and some officers from the chief priests and the Pharisees, went there with lanterns and torches and weapons.
  • Прийшовши до саду, Юда привів загін воїнів і сторожу з Храму, яких послали головні священики й фарисеї. Воїни мали з собою ліхтарі, смолоскипи й зброю.
  • Then Jesus, knowing all that would happen to him, came forward and said to them, “Whom do you seek?”
  • Знаючи, що має статися з Ним, Ісус вийшов наперед і запитав їх: «Кого ви шукаєте?»
  • They answered him, “Jesus of Nazareth.” Jesus said to them, “I am he.”a Judas, who betrayed him, was standing with them.
  • Ті відповіли: «Ісуса з Назарета». Тоді Він мовив їм: «Це Я».[62] Юда, котрий зрадив Його, стояв там з ними.
  • When Jesusb said to them, “I am he,” they drew back and fell to the ground.
  • Коли Він сказав: «Це Я» — всі відступили назад і попадали на землю.
  • So he asked them again, “Whom do you seek?” And they said, “Jesus of Nazareth.”
  • Тоді Ісус знову запитав їх: «Кого ви шукаєте?» А ті відповіли: «Ісуса з Назарета».
  • Jesus answered, “I told you that I am he. So, if you seek me, let these men go.”
  • І сказав тоді Ісус: «Я ж вам сказав, що це Я. Отже, якщо ви шукаєте Мене, то нехай ці люди йдуть собі».
  • This was to fulfill the word that he had spoken: “Of those whom you gave me I have lost not one.”
  • Ісус сказав так, щоб збулися слова, сказані раніше: «Я не загубив жодного з тих, кого Ти дав Мені».
  • Then Simon Peter, having a sword, drew it and struck the high priest’s servantc and cut off his right ear. (The servant’s name was Malchus.)
  • Симон-Петро мав меч і, вихопивши його з піхов, вдарив слугу первосвященика та відтяв йому праве вухо. А звали того слугу Малх.
  • So Jesus said to Peter, “Put your sword into its sheath; shall I not drink the cup that the Father has given me?”
  • І сказав Ісус Петрові: «Вклади меча свого назад до піхов. Я повинен випити чашу [63] страждань, яку Отець дав Мені».
  • Jesus Faces Annas and Caiaphas

    So the band of soldiers and their captain and the officers of the Jewsd arrested Jesus and bound him.
  • Тоді воїни, на чолі зі своїм командиром, і юдейська сторожа схопили Ісуса. Вони зв’язали Його й повели спочатку до Анни, Каяфиного тестя. Каяфа був первосвящеником того року.
  • First they led him to Annas, for he was the father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year.
  • It was Caiaphas who had advised the Jews that it would be expedient that one man should die for the people.
  • Саме Каяфа раніше радив юдеям, що було б краще, якби один Чоловік помер за народ.
  • Peter Denies Jesus

    Simon Peter followed Jesus, and so did another disciple. Since that disciple was known to the high priest, he entered with Jesus into the courtyard of the high priest,
  • Симон-Петро разом із іншим учнем [64] ішов за Ісусом. Того другого добре знав первосвященик, тож він і зайшов у двір первосвященика разом з Ісусом.
  • but Peter stood outside at the door. So the other disciple, who was known to the high priest, went out and spoke to the servant girl who kept watch at the door, and brought Peter in.
  • А Петро зостався зовні, коло воріт. Тоді другий учень, котрий добре був знайомий первосвященикові, сказав щось служниці і провів Петра.
  • The servant girl at the door said to Peter, “You also are not one of this man’s disciples, are you?” He said, “I am not.”
  • Служниця й каже Петрові: «Ти також один із учнів Цього Чоловіка?» А Петро відповів їй: «Ні!»
  • Now the servantse and officers had made a charcoal fire, because it was cold, and they were standing and warming themselves. Peter also was with them, standing and warming himself.
  • Тим часом слуги й сторожа, назбиравши хмизу, розклали вогнище й стали гуртом коло нього, щоб погрітися, бо було холодно. Петро також стояв з ними й грівся.
  • The High Priest Questions Jesus

    The high priest then questioned Jesus about his disciples and his teaching.
  • Первосвященик поцікавився в Ісуса про Його учнів і про Його вчення.
  • Jesus answered him, “I have spoken openly to the world. I have always taught in synagogues and in the temple, where all Jews come together. I have said nothing in secret.
  • І відповів Ісус: «Я завжди говорив відкрито перед людьми. Я завжди навчав у синагогах і Храмі, де збираються всі юдеї, і ніколи нічого не приховував.
  • Why do you ask me? Ask those who have heard me what I said to them; they know what I said.”
  • Навіщо ж допитуєш Мене? Запитай тих, хто слухав Мене і чув, що Я казав. Вони, напевно, знають!»
  • When he had said these things, one of the officers standing by struck Jesus with his hand, saying, “Is that how you answer the high priest?”
  • Коли Ісус це мовив, то один зі сторожі підійшов до Нього і вдарив Його, сказавши: «Як Ти смієш так відповідати первосвященикові?»
  • Jesus answered him, “If what I said is wrong, bear witness about the wrong; but if what I said is right, why do you strike me?”
  • Ісус же йому на те: «Якщо Я сказав щось не так, то що саме? А якщо Я сказав правду, то навіщо б’єш Мене?»
  • Annas then sent him bound to Caiaphas the high priest.
  • Тоді Анна відіслав зв’язаного Ісуса до первосвященика Каяфи.
  • Peter Denies Jesus Again

    Now Simon Peter was standing and warming himself. So they said to him, “You also are not one of his disciples, are you?” He denied it and said, “I am not.”
  • Увесь цей час Симон-Петро грівся біля вогнища. Коли його запитали: «Чи й ти часом не з Його учнів?» — то він відрікся, мовивши: «Ні».
  • One of the servants of the high priest, a relative of the man whose ear Peter had cut off, asked, “Did I not see you in the garden with him?”
  • Один із родичів того слуги первосвященика, якому Петро відтяв вухо, спитав: «Чи не тебе я бачив у саду разом з Ним?»
  • Peter again denied it, and at once a rooster crowed.
  • Петро й цього разу відрікся, і тієї ж миті проспівав півень.
  • Jesus Before Pilate

    Then they led Jesus from the house of Caiaphas to the governor’s headquarters.f It was early morning. They themselves did not enter the governor’s headquarters, so that they would not be defiled, but could eat the Passover.
  • І повели Ісуса від Каяфи до палацу прокуратора. Було це рано вранці. Юдеї не схотіли заходити туди, щоб не осквернитися,[65] і щоб можна було на свято їсти пасхальну їжу.
  • So Pilate went outside to them and said, “What accusation do you bring against this man?”
  • Тож Пилат вийшов до них і спитав: «У чому ви звинувачуєте цього Чоловіка?»
  • They answered him, “If this man were not doing evil, we would not have delivered him over to you.”
  • Вони йому відповіли: «Він злочинець, тому й привели ми Його до тебе!»
  • Pilate said to them, “Take him yourselves and judge him by your own law.” The Jews said to him, “It is not lawful for us to put anyone to death.”
  • Тоді Пилат сказав: «Заберіть Його і судіть самі, за вашим законом». Та вони мовили: «Але твій закон не дозволяє нам нікого засуджувати на смерть».
  • This was to fulfill the word that Jesus had spoken to show by what kind of death he was going to die.
  • І сталося так, як передрікав Ісус, коли говорив про те, якою смертю помре.
  • My Kingdom Is Not of This World

    So Pilate entered his headquarters again and called Jesus and said to him, “Are you the King of the Jews?”
  • Пилат повернувся до свого палацу й, покликавши Ісуса, запитав Його: «Ти — Цар Юдейський?»
  • Jesus answered, “Do you say this of your own accord, or did others say it to you about me?”
  • Ісус йому відповів: «Ти це від себе кажеш, чи інші тобі розповіли про Мене?»
  • Pilate answered, “Am I a Jew? Your own nation and the chief priests have delivered you over to me. What have you done?”
  • «Хіба я юдей? — запитав Пилат. — Це Твої співвітчизники й первосвященики привели Тебе до мене. Що лихого Ти вчинив?»
  • Jesus answered, “My kingdom is not of this world. If my kingdom were of this world, my servants would have been fighting, that I might not be delivered over to the Jews. But my kingdom is not from the world.”
  • І відповів Ісус: «Моє Царство не належить цьому світові. Якби воно належало, то слуги Мої воювали б так, щоб не виданий би Я був юдеям. Та Царство Моє не звідси».
  • Then Pilate said to him, “So you are a king?” Jesus answered, “You say that I am a king. For this purpose I was born and for this purpose I have come into the world — to bear witness to the truth. Everyone who is of the truth listens to my voice.”
  • Тоді Пилат мовив: «Отже, Ти Цар».
    «Це Ти сказав, що Я Цар, — відповів Ісус. — Народився ж Я і прийшов у цей світ заради того, щоб свідчити про істину. І кожен, хто на боці істини, прислухається до Мого Голосу».
  • Pilate said to him, “What is truth?”
    After he had said this, he went back outside to the Jews and told them, “I find no guilt in him.
  • Пилат тоді й питає: «Що ж є істина?» І мовивши так, він знову вийшов до юдеїв і сказав: «Я не знаходжу ніякої провини за Цим Чоловіком.
  • But you have a custom that I should release one man for you at the Passover. So do you want me to release to you the King of the Jews?”
  • Та є у вас звичай, за яким я відпускаю когось із злочинців на Пасху. Чи хочете, щоб я відпустив для вас Царя Юдейського?»
  • They cried out again, “Not this man, but Barabbas!” Now Barabbas was a robber.g
  • Ті знову загукали: «Не Його відпусти, а Варавву!» Варавва ж був розбійником.

  • ← (John 17) | (John 19) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025