Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Куліша та Пулюя
Jesus Delivered to Be Crucified
Then Pilate took Jesus and flogged him.
Then Pilate took Jesus and flogged him.
Тодї узяв Пилат Ісуса, та й бив Його.
And the soldiers twisted together a crown of thorns and put it on his head and arrayed him in a purple robe.
А воїни сплївши вінець із тернини, надїли на голову Йому, і в одежу червону одягли Його,
They came up to him, saying, “Hail, King of the Jews!” and struck him with their hands.
і казали: Радуй ся, царю Жидівський! і били Його в лице.
Pilate went out again and said to them, “See, I am bringing him out to you that you may know that I find no guilt in him.”
Вийшов тодї знов Пилат, і каже їм: Ось я виводжу вам Його, щоб знали, що в Йому нїякої вини не знаходжу.
So Jesus came out, wearing the crown of thorns and the purple robe. Pilate said to them, “Behold the man!”
Вийшов тодї Ісус у терновім вінцї і в червоній одежі. І каже їм Пилат: Ось, чоловік!
When the chief priests and the officers saw him, they cried out, “Crucify him, crucify him!” Pilate said to them, “Take him yourselves and crucify him, for I find no guilt in him.”
Як же побачили Його архиєреї та слуги, то закричали, кажучи: Розпни, розпни Його! Каже їм Пилат: Візьміть ви Його, та й розпнїть; я бо не знаходжу в Йому вини.
Відказали йому Жиди: Ми закон маємо, і по закону нашому повинен умерти, бо Він себе Сином Божим зробив.
When Pilate heard this statement, he was even more afraid.
Як же почув Пилат се слово, то ще більше злякав ся,
He entered his headquarters again and said to Jesus, “Where are you from?” But Jesus gave him no answer.
і ввійшов у претор знов, і каже Ісусові: Звідкіля єси Ти? Ісус же одповідї не дав йому.
So Pilate said to him, “You will not speak to me? Do you not know that I have authority to release you and authority to crucify you?”
Каже тодї Йому Пилат: До мене не говориш? Не знаєш, що власть маю розпяти Тебе, і власть маю відпустити Тебе?
Jesus answered him, “You would have no authority over me at all unless it had been given you from above. Therefore he who delivered me over to you has the greater sin.”
Відказав Ісус: Не мав би єси власти нїякої надо мною, коли б не було тобі дано звиш. Тим, хто видав мене тобі, більший гріх має.
From then on Pilate sought to release him, but the Jews cried out, “If you release this man, you are not Caesar’s friend. Everyone who makes himself a king opposes Caesar.”
З того часу шукав Пилат одпустити Його; Жиди ж кричали, кажучи: Коли Сього відпустиш, не єси друг Кесареві. Всякий, хто царем себе робить, противить ся Кесареві.
Пилат же, почувши таке слово, вивів Ісуса, та й сїв на судищі, що зване Литостротос, а по єврейськи: Гавата.
Була ж пятниця перед пасхою, коло години ж шестої. І каже Жидам: Ось, Цар ваш!
They cried out, “Away with him, away with him, crucify him!” Pilate said to them, “Shall I crucify your King?” The chief priests answered, “We have no king but Caesar.”
Вони ж закричали: Візьми, візьми розпни Його! Каже їм Пилат: Царя вашого розпну? Відказали архиєреї: Не маємо царя, тільки Кесаря.
So he delivered him over to them to be crucified.
The Crucifixion
So they took Jesus,
The Crucifixion
So they took Jesus,
Тодї ж видав їм Його, щоб розпяли. Узяли ж Ісуса, та й повели.
and he went out, bearing his own cross, to the place called The Place of a Skull, which in Aramaic is called Golgotha.
І, несучи хрест свій, вийшов Він на врочище (місце) Черепове, що зветь ся по єврейськи Голгота.
There they crucified him, and with him two others, one on either side, and Jesus between them.
Там розпяли Його, а з Ним инших двох, по сей і по той бік, посерединї ж Ісуса.
Pilate also wrote an inscription and put it on the cross. It read, “Jesus of Nazareth, the King of the Jews.”
Написав же і надпись Пилат, та й виставив на хрестї; було ж написано: Ісус Назорей, Цар Жидівський.
Many of the Jews read this inscription, for the place where Jesus was crucified was near the city, and it was written in Aramaic, in Latin, and in Greek.
Сю ж надпись многі читали з Жидів; бо поблизу города було місце, де розпято Ісуса; а було написане по єврейськи, по грецьки і по римськи.
So the chief priests of the Jews said to Pilate, “Do not write, ‘The King of the Jews,’ but rather, ‘This man said, I am King of the Jews.’”
Казали тодї Пилатові архиєреї Жидівські: Не пиши: Цар Жидівський, а що Він казав: Я цар Жидівський.
Тодї воїни, розпявши Ісуса, взяли одежу Його, й зробили з неї чотири частї, кожному воїнові часть, і хитон; був же хитон не сшиваний, а ввесь од верху тканий.
so they said to one another, “Let us not tear it, but cast lots for it to see whose it shall be.” This was to fulfill the Scripture which says,
“They divided my garments among them,
and for my clothing they cast lots.”
So the soldiers did these things,
“They divided my garments among them,
and for my clothing they cast lots.”
So the soldiers did these things,
Сказали тодї між собою: Не дерімо його, а киньмо жереб на него, чий буде. Щоб справдилось писаннє, що глаголе: Подїлили одежу мою собі, і на моє платтє кидали жереб. То воїни се й зробили.
but standing by the cross of Jesus were his mother and his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
Стояла ж коло хреста Ісусового мати Його та сестра матери Його, Мария Клеопова, та Мария Магдалина.
When Jesus saw his mother and the disciple whom he loved standing nearby, he said to his mother, “Woman, behold, your son!”
Ісус же, побачивши матїр і ученика стоячого коло неї, котрого любив, рече до матери своєї: Жено, ось син твій.
Then he said to the disciple, “Behold, your mother!” And from that hour the disciple took her to his own home.
Опісля рече ученику: От, мати твоя. І з тієї години узяв її ученик до себе.
The Death of Jesus
After this, Jesus, knowing that all was now finished, said (to fulfill the Scripture), “I thirst.”
After this, Jesus, knowing that all was now finished, said (to fulfill the Scripture), “I thirst.”
Після сього, знаючи Ісус, що все вже звершилось, щоб справдилось писаннє, рече: Жаждую.
A jar full of sour wine stood there, so they put a sponge full of the sour wine on a hyssop branch and held it to his mouth.
Стояла ж посудина повна оцту; вони ж, напоївши губку оцтом і на тростину настромивши, піднесли Йому до уст.
When Jesus had received the sour wine, he said, “It is finished,” and he bowed his head and gave up his spirit.
Скушавши ж оцту Ісус, рече: Звершилось; і, схиливши голову, віддав духа.
Jesus’ Side Is Pierced
Since it was the day of Preparation, and so that the bodies would not remain on the cross on the Sabbath (for that Sabbath was a high day), the Jews asked Pilate that their legs might be broken and that they might be taken away.
Since it was the day of Preparation, and so that the bodies would not remain on the cross on the Sabbath (for that Sabbath was a high day), the Jews asked Pilate that their legs might be broken and that they might be taken away.
Жиди ж, щоб не зоставались на хрестах тїла в суботу (був бо великий день тієї суботи), благали Пилата, щоб поперебивали їм гомілки, та й поздіймали.
So the soldiers came and broke the legs of the first, and of the other who had been crucified with him.
Прийшли тодї воїни, й первому поломили ноги, й другому розпятому з Ним.
But when they came to Jesus and saw that he was already dead, they did not break his legs.
До Ісуса ж прийшовши, як побачили Його вже мертвого, не перебили Йому ніг;
But one of the soldiers pierced his side with a spear, and at once there came out blood and water.
а один з воїнів проколов Йому списом бік, і зараз вийшла кров і вода.
He who saw it has borne witness — his testimony is true, and he knows that he is telling the truth — that you also may believe.
І той, що бачив се, засьвідкував, і правдиве сьвідченнє його; і знає він, що говорить правду, щоб ви вірували.
For these things took place that the Scripture might be fulfilled: “Not one of his bones will be broken.”
Сталось бо се, щоб писаннє справдилось: Кість Його не буде переломлена.
And again another Scripture says, “They will look on him whom they have pierced.”
І знов инше писаннє рече: Дивити муть ся на Того, кого прокололи.
Jesus Is Buried
After these things Joseph of Arimathea, who was a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, asked Pilate that he might take away the body of Jesus, and Pilate gave him permission. So he came and took away his body.
After these things Joseph of Arimathea, who was a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, asked Pilate that he might take away the body of Jesus, and Pilate gave him permission. So he came and took away his body.
Після ж сього благав Пилата Йосиф з Ариматеї (бувши учеником Ісусовим, потайним же задля страху Жидівського), щоб зняти тїло Ісусове; й дозволив Пилат. Прийшов тодї і взяв тїло Ісусове.
Прийшов же й Никодим, що приходив перше до Ісуса в ночі, принїсши змішаної смирни й алоє фунтів із сотню.
So they took the body of Jesus and bound it in linen cloths with the spices, as is the burial custom of the Jews.
Взяли тодї тїло Ісусове, і обгорнули полотном з пахощами, як се звичай у Жидів ховати.
Now in the place where he was crucified there was a garden, and in the garden a new tomb in which no one had yet been laid.
Був же на місцї, де розпято Його, сад, а в саду новий гріб, в котрому нїколи нїкого не положено.