Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Турконяка
Jesus Delivered to Be Crucified
Then Pilate took Jesus and flogged him.
Then Pilate took Jesus and flogged him.
Тоді Пилат звелів узяти Ісуса й бичувати.
And the soldiers twisted together a crown of thorns and put it on his head and arrayed him in a purple robe.
Воїни, сплівши вінок із терну, поклали Йому на голову й одягнули Його в багряницю; вони підходили до Нього
They came up to him, saying, “Hail, King of the Jews!” and struck him with their hands.
й казали: Радій [1] , Царю юдеїв! — і били Його в обличчя.
Pilate went out again and said to them, “See, I am bringing him out to you that you may know that I find no guilt in him.”
І Пилат знову вийшов у двір і сказав їм: Ось виводжу Його вам у двір, щоб ви знали, що я не бачу в Ньому жодної провини.
So Jesus came out, wearing the crown of thorns and the purple robe. Pilate said to them, “Behold the man!”
Вийшов Ісус у двір, маючи на Собі терновий вінок та багряний одяг. І Пилат каже їм: Оце — Людина!
When the chief priests and the officers saw him, they cried out, “Crucify him, crucify him!” Pilate said to them, “Take him yourselves and crucify him, for I find no guilt in him.”
Коли Його побачили первосвященики й слуги, то закричали, гукаючи: Розіпни, розіпни Його! Каже їм Пилат: Візьміть і розіпніть Його ви, бо я не знаходжу в Ньому провини.
Юдеї відповіли йому: Ми маємо Закон, і за Законом Він повинен померти, бо видає Себе за Божого Сина!
When Pilate heard this statement, he was even more afraid.
Коли Пилат почув ці слова, то ще більше злякався.
He entered his headquarters again and said to Jesus, “Where are you from?” But Jesus gave him no answer.
Ще раз зайшов у преторій і каже Ісусові: Звідки Ти? Ісус не дав йому відповіді.
So Pilate said to him, “You will not speak to me? Do you not know that I have authority to release you and authority to crucify you?”
Каже Йому Пилат: Чому до мене не говориш? Хіба не знаєш, що маю владу Тебе відпустити і маю владу розіп’яти Тебе?
Jesus answered him, “You would have no authority over me at all unless it had been given you from above. Therefore he who delivered me over to you has the greater sin.”
Ісус йому відповів: Не мав би ти жодної влади наді Мною, якби не була вона тобі дана з висоти. Тому той, хто Мене видав тобі, має більший гріх.
From then on Pilate sought to release him, but the Jews cried out, “If you release this man, you are not Caesar’s friend. Everyone who makes himself a king opposes Caesar.”
Відтоді Пилат намагався відпустити Його, та юдеї закричали, гукаючи: Якщо Його відпустиш, ти не є другом кесаря! Кожний, хто себе робить царем, противиться кесареві!
Почувши це слово, Пилат вивів Ісуса у двір, сів на місце судді, що зветься літостротон, — єврейською мовою: гаввата.
Була ж п’ятниця перед Пасхою [2] , близько шостої години [3]. Він каже юдеям: Ось ваш Цар!
They cried out, “Away with him, away with him, crucify him!” Pilate said to them, “Shall I crucify your King?” The chief priests answered, “We have no king but Caesar.”
Тоді вони зчинили галас: Візьми, візьми та розіпни Його! Пилат їх запитує: Вашого Царя розіп’яти? Та первосвященики відповіли: Ми не маємо царя, крім кесаря!
So he delivered him over to them to be crucified.
The Crucifixion
So they took Jesus,
The Crucifixion
So they took Jesus,
І тоді він видав Його їм на розп’яття. Ісуса взяли [й повели].
and he went out, bearing his own cross, to the place called The Place of a Skull, which in Aramaic is called Golgotha.
Несучи Свій хрест, Він вийшов на місце, яке називається Череповище, — єврейською мовою: Голгофа,
There they crucified him, and with him two others, one on either side, and Jesus between them.
де розіп’яли Його, і з Ним двох інших: з одного та з другого боку, а Ісуса — посередині.
Pilate also wrote an inscription and put it on the cross. It read, “Jesus of Nazareth, the King of the Jews.”
Пилат зробив напис і помістив на хресті. Було написано: Ісус Назарянин, Цар юдеїв!
Many of the Jews read this inscription, for the place where Jesus was crucified was near the city, and it was written in Aramaic, in Latin, and in Greek.
Цей напис читало багато юдеїв, тому що місце, де розіп’яли Ісуса, було поблизу міста, написано ж було по-єврейськи, по-грецьки і по-латинськи.
So the chief priests of the Jews said to Pilate, “Do not write, ‘The King of the Jews,’ but rather, ‘This man said, I am King of the Jews.’”
Та юдейські первосвященики говорили Пилатові: Не пиши: Цар юдеїв, але те, що Він Сам заявляв: Я — Цар юдеїв!
Pilate answered, “What I have written I have written.”
Пилат відповів: Що я написав, — те написав!
А воїни, розіп’явши Ісуса, взяли Його одяг і розділили його на чотири частини, кожному воїнові по частині, а також хитон. Хитон був не шитий, а весь згори тканий.
so they said to one another, “Let us not tear it, but cast lots for it to see whose it shall be.” This was to fulfill the Scripture which says,
“They divided my garments among them,
and for my clothing they cast lots.”
So the soldiers did these things,
“They divided my garments among them,
and for my clothing they cast lots.”
So the soldiers did these things,
Тож міркували між собою: Не роздираймо його, але киньмо жереб на нього, — кому припаде. Це щоби збулося Писання, яке гласить: Розділили Мій одяг між собою і за Мій плащ кидали жереб. Воїни так і зробили.
but standing by the cross of Jesus were his mother and his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
Біля Ісусового хреста стояли Його мати, сестра Його матері, Марія Клеопова, і Марія Магдалина.
When Jesus saw his mother and the disciple whom he loved standing nearby, he said to his mother, “Woman, behold, your son!”
Побачивши матір і учня, який стояв поряд і якого любив, Ісус промовив до [Своєї] матері: Жінко, ось твій син!
Then he said to the disciple, “Behold, your mother!” And from that hour the disciple took her to his own home.
Потім звернувся до учня: Ось твоя мати! І відтоді взяв її учень до себе.
The Death of Jesus
After this, Jesus, knowing that all was now finished, said (to fulfill the Scripture), “I thirst.”
After this, Jesus, knowing that all was now finished, said (to fulfill the Scripture), “I thirst.”
Після цього, знаючи, що все вже завершилося, каже Ісус, аби збулося Писання: Прагну!
A jar full of sour wine stood there, so they put a sponge full of the sour wine on a hyssop branch and held it to his mouth.
Стояла повна посудина оцту. Воїни, настромивши на тростину губку, намочену в оцті, піднесли до Його уст.
When Jesus had received the sour wine, he said, “It is finished,” and he bowed his head and gave up his spirit.
Спробувавши оцту, Ісус сказав: Звершилося! І схиливши голову, віддав духа.
Jesus’ Side Is Pierced
Since it was the day of Preparation, and so that the bodies would not remain on the cross on the Sabbath (for that Sabbath was a high day), the Jews asked Pilate that their legs might be broken and that they might be taken away.
Since it was the day of Preparation, and so that the bodies would not remain on the cross on the Sabbath (for that Sabbath was a high day), the Jews asked Pilate that their legs might be broken and that they might be taken away.
Оскільки була п’ятниця [4] , то юдеї, щоб не залишилися на хресті тіла в суботу, тому що був великий день тієї суботи, просили Пилата, аби перебили їхні голінки й забрали.
So the soldiers came and broke the legs of the first, and of the other who had been crucified with him.
Тож воїни прийшли і перебили голінки першому й другому, розп’ятому з Ним.
But when they came to Jesus and saw that he was already dead, they did not break his legs.
Підійшовши до Ісуса, побачили, що Він уже помер, і не стали перебивати Йому голінок.
But one of the soldiers pierced his side with a spear, and at once there came out blood and water.
Але один з воїнів списом проколов Йому бік, і тут же витекли кров та вода.
He who saw it has borne witness — his testimony is true, and he knows that he is telling the truth — that you also may believe.
А той, хто бачив, засвідчив, — і правдиве його свідчення. Він знає, що каже правду, щоб і ви повірили.
For these things took place that the Scripture might be fulfilled: “Not one of his bones will be broken.”
Бо сталося це, аби збулося Писання: Кістка Його не буде поламана.
And again another Scripture says, “They will look on him whom they have pierced.”
І знову ж, в іншому місці Писання говориться: Будуть дивитися на Того, Кого прокололи.
Jesus Is Buried
After these things Joseph of Arimathea, who was a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, asked Pilate that he might take away the body of Jesus, and Pilate gave him permission. So he came and took away his body.
After these things Joseph of Arimathea, who was a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, asked Pilate that he might take away the body of Jesus, and Pilate gave him permission. So he came and took away his body.
Після цього Йосиф з Ариматеї, який був учнем Ісуса, — але таємним, оскільки боявся юдеїв, — попросив Пилата, щоби зняти тіло Ісуса. І Пилат дозволив. Тож прийшов і взяв Його тіло.
Прибув також і Никодим, який раніше приходив вночі до Нього, несучи суміш смирни з алое, близько ста літрів [5].
So they took the body of Jesus and bound it in linen cloths with the spices, as is the burial custom of the Jews.
Отже, вони взяли тіло Ісуса та обгорнули його полотном з пахощами, — згідно зі звичаєм поховання в юдеїв.
Now in the place where he was crucified there was a garden, and in the garden a new tomb in which no one had yet been laid.
На тому місці, де Він був розп’ятий, був сад, а в саду — нова гробниця, в якій ніколи ніхто не був похований.