Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Сучасний переклад
The Wedding at Cana
On the third day there was a wedding at Cana in Galilee, and the mother of Jesus was there.
On the third day there was a wedding at Cana in Galilee, and the mother of Jesus was there.
За два дні по тому, в місті Кані, що в Ґалилеї, було весілля. Ісусова мати теж була там.
Jesus also was invited to the wedding with his disciples.
Запросили на весілля й Ісуса з учнями.
When the wine ran out, the mother of Jesus said to him, “They have no wine.”
Коли вино було випите, мати сказала Ісусові: «Вина вже немає, бо гості все випили».
And Jesus said to her, “Woman, what does this have to do with me? My hour has not yet come.”
Ісус відповів їй: «Люба жінко, навіщо кажеш Мені про це? Мій час іще не настав».
His mother said to the servants, “Do whatever he tells you.”
Тоді Його Мати сказала слугам: «Робіть усе, що Він звелить».
У тому місці стояло шість великих кам’яних глеків для води, що люди використовували для юдейських обрядових обмивань.[10] І кожна з них вміщувала приблизно дві чи три міри [11] рідини.
Jesus said to the servants, “Fill the jars with water.” And they filled them up to the brim.
Ісус наказав слугам: «Наповніть ці глеки водою». І ті виконали, що Він звелів.
And he said to them, “Now draw some out and take it to the master of the feast.” So they took it.
Тоді Ісус знову звернувся до них: «А тепер зачерпніть трохи і віднесіть весільному старості». Слуги виконали й це.
When the master of the feast tasted the water now become wine, and did not know where it came from (though the servants who had drawn the water knew), the master of the feast called the bridegroom
Староста покуштував ту воду (яка перетворилася на вино) і здивувався, бо не знав звідки вино взялося. А слуги, які подали йому келих, знали про це. Тоді староста покликав нареченого й мовив до нього: «Всі люди пригощають спочатку добрим вином, а коли гості сп’яніють, тоді ставлять на стіл гірше. Ти ж приховав від гостей добре вино аж до тепер».
and said to him, “Everyone serves the good wine first, and when people have drunk freely, then the poor wine. But you have kept the good wine until now.”
This, the first of his signs, Jesus did at Cana in Galilee, and manifested his glory. And his disciples believed in him.
Це було перше чудо, що здійснив Ісус. То сталося в Кані в Ґалилеї. Так Він виявив Свою Божественну Велич, і Його учні повірили в Нього.
Після того Ісус разом зі Своєю матір’ю, братами та учнями попрямував до Капернаума. І там вони перебували кілька днів.
Jesus Cleanses the Temple
The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
Через те, що наближалася юдейська Пасха, Ісус вирушив до Єрусалиму.
In the temple he found those who were selling oxen and sheep and pigeons, and the money-changers sitting there.
Прийшовши до Храму, Він побачив там людей, які продавали худобу, овець та голубів. Ісус також побачив мінял, котрі сиділи за столами.
And making a whip of cords, he drove them all out of the temple, with the sheep and oxen. And he poured out the coins of the money-changers and overturned their tables.
Тоді, сплівши з мотузки батога, Він повиганяв усіх із Храму геть, разом з вівцями та худобою. Поперевертавши столи мінял, Він порозкидав їхні гроші.
And he told those who sold the pigeons, “Take these things away; do not make my Father’s house a house of trade.”
До тих, хто продавали голубів, Ісус мовив: «Заберіть усе це звідси й не перетворюйте дім Отця Мого на базар!»
His disciples remembered that it was written, “Zeal for your house will consume me.”
І згадали Його учні, що написано у Святому Писанні:
«Ревнощі до дому Твого з’їдають мене».
«Ревнощі до дому Твого з’їдають мене».
So the Jews said to him, “What sign do you show us for doing these things?”
Деякі з юдеїв запитали Ісуса: «Яке чудо здійсниш нам у доказ того, що маєш право робити це?»
Jesus answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
У відповідь Ісус мовив: «Зруйнуйте Храм цей, і Я відбудую його знову за три дні».
І сказали юдеї: «Цей Храм будували сорок шість років, а Ти збираєшся відбудувати його за три дні?»
But he was speaking about the temple of his body.
Та говорячи про Храм, Ісус мав на увазі тіло Своє.
When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he had said this, and they believed the Scripture and the word that Jesus had spoken.
Після того, як Він воскрес із мертвих, Його учні згадали, що Він казав про це, і повірили і в Святе Писання, і в слова Ісусові.
Jesus Knows What Is in Man
Now when he was in Jerusalem at the Passover Feast, many believed in his name when they saw the signs that he was doing.
Now when he was in Jerusalem at the Passover Feast, many believed in his name when they saw the signs that he was doing.
Коли Ісус був у Єрусалимі в дні Пасхи, багато хто повірив у Нього, бо побачили дива, здійснені Ним.
But Jesus on his part did not entrust himself to them, because he knew all people
Та Ісус не довіряв їм, бо знав усі їхні думки.