Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (John 20) | (Acts 1) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • Jesus Appears to Seven Disciples

    After this Jesus revealed himself again to the disciples by the Sea of Tiberias, and he revealed himself in this way.
  • Позже Иисус опять явился Своим ученикам. Это было у Тибериадского моря. Произошло все так:
  • Simon Peter, Thomas (called the Twin), Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two others of his disciples were together.
  • Симон Петр, Фома, называемый Близнец, Нафанаил из Каны галилейской, сыновья Зеведея и два других ученика собрались вместе.
  • Simon Peter said to them, “I am going fishing.” They said to him, “We will go with you.” They went out and got into the boat, but that night they caught nothing.
  • — Я пойду ловить рыбу, — сказал Симон Петр.
    — Мы тоже пойдем с тобой, — решили они.
    Они отплыли на лодке, но в ту ночь ничего не поймали.
  • Just as day was breaking, Jesus stood on the shore; yet the disciples did not know that it was Jesus.
  • Рано утром Иисус стоял на берегу, но ученики не узнали Его.
  • Jesus said to them, “Children, do you have any fish?” They answered him, “No.”
  • Он позвал их:
    — Дети, ну как, есть у вас рыба?
    — Нет, — ответили они.
  • He said to them, “Cast the net on the right side of the boat, and you will find some.” So they cast it, and now they were not able to haul it in, because of the quantity of fish.
  • Он сказал:
    — Забросьте сеть с правого борта и поймаете.
    Они забросили и поймали столько рыбы, что не могли вытащить сеть.
  • That disciple whom Jesus loved therefore said to Peter, “It is the Lord!” When Simon Peter heard that it was the Lord, he put on his outer garment, for he was stripped for work, and threw himself into the sea.
  • Ученик, которого любил Иисус, сказал тогда Петру:
    — Это Господь!
    Как только Петр услышал, что это Господь, он обвязался верхней одеждой, так как был раздет, и прыгнул в воду.
  • The other disciples came in the boat, dragging the net full of fish, for they were not far from the land, but about a hundred yardsa off.
  • Другие ученики поплыли за ним на лодке, подтягивая сеть, полную рыбы. Они были на расстоянии около двухсот локтей127 от берега.
  • When they got out on land, they saw a charcoal fire in place, with fish laid out on it, and bread.
  • Когда они вышли на берег, то увидели горящие угли, на которых пеклась рыба, и рядом лежал хлеб.
  • Jesus said to them, “Bring some of the fish that you have just caught.”
  • Иисус сказал им:
    — Принесите несколько рыб из тех, что вы сейчас поймали.
  • So Simon Peter went aboard and hauled the net ashore, full of large fish, 153 of them. And although there were so many, the net was not torn.
  • Симон Петр зашел в лодку и вытащил сеть на берег. В ней было сто пятьдесят три большие рыбы, однако сеть не порвалась!
  • Jesus said to them, “Come and have breakfast.” Now none of the disciples dared ask him, “Who are you?” They knew it was the Lord.
  • Иисус сказал им:
    — Идите сюда и позавтракайте.
    Никто из учеников не осмеливался спросить Его: «Кто Ты?» Они знали, что это Господь.
  • Jesus came and took the bread and gave it to them, and so with the fish.
  • Иисус подошел, взял хлеб и дал им, а также и рыбу.
  • This was now the third time that Jesus was revealed to the disciples after he was raised from the dead.
  • Это уже в третий раз Иисус пришел к Своим ученикам после того, как Он воскрес из мертвых.
  • Jesus and Peter

    When they had finished breakfast, Jesus said to Simon Peter, “Simon, son of John, do you love me more than these?” He said to him, “Yes, Lord; you know that I love you.” He said to him, “Feed my lambs.”
  • Когда они закончили есть, Иисус сказал Симону Петру:
    — Симон, сын Иоанна, ты действительно любишь Меня больше, чем они?
    — Да, Господи, — ответил тот, — Ты знаешь, что я люблю Тебя.
    Иисус сказал:
    — Тогда паси Моих ягнят.128
  • He said to him a second time, “Simon, son of John, do you love me?” He said to him, “Yes, Lord; you know that I love you.” He said to him, “Tend my sheep.”
  • И во второй раз Иисус спросил его:
    — Симон, сын Иоанна, любишь ли ты Меня?
    Петр ответил:
    — Да, Господи, Ты знаешь, что я люблю Тебя.
    Иисус сказал:
    — Заботься о Моих овцах.
  • He said to him the third time, “Simon, son of John, do you love me?” Peter was grieved because he said to him the third time, “Do you love me?” and he said to him, “Lord, you know everything; you know that I love you.” Jesus said to him, “Feed my sheep.
  • Потом Иисус в третий раз спросил Петра:
    — Симон, сын Иоанна, ты любишь Меня?
    Петр опечалился, что Иисус спросил его в третий раз: «Любишь ли ты Меня?» — и ответил:
    — Господи, Ты знаешь все, Ты знаешь, что я люблю Тебя.
    Иисус сказал ему:
    — Паси Моих овец.
  • Truly, truly, I say to you, when you were young, you used to dress yourself and walk wherever you wanted, but when you are old, you will stretch out your hands, and another will dress you and carry you where you do not want to go.”
  • Говорю тебе истину: когда ты был молод, ты сам подпоясывался и шел, куда хотел; но когда ты состаришься, то протянешь руки, и другой подпояшет тебя и поведет туда, куда ты не захочешь.
  • (This he said to show by what kind of death he was to glorify God.) And after saying this he said to him, “Follow me.”
  • Иисус сказал это, имея в виду, какой смертью Петр прославит Бога. Потом Он сказал ему:
    — Следуй за Мной!
  • Jesus and the Beloved Apostle

    Peter turned and saw the disciple whom Jesus loved following them, the one who also had leaned back against him during the supper and had said, “Lord, who is it that is going to betray you?”
  • Петр обернулся и увидел ученика, которого Иисус любил, тот тоже шел за ними. Это был тот самый ученик, который на ужине откинулся назад к Иисусу и спросил: «Господи, кто предаст Тебя?»
  • When Peter saw him, he said to Jesus, “Lord, what about this man?”
  • Когда Петр его увидел, он спросил Иисуса:
    — Господи, а с ним как будет?
  • Jesus said to him, “If it is my will that he remain until I come, what is that to you? You follow me!”
  • Иисус ответил:
    — Если даже Я захочу, чтобы он был жив, пока Я не приду,129 то что тебе до этого? Ты следуй за Мной.
  • So the saying spread abroad among the brothersb that this disciple was not to die; yet Jesus did not say to him that he was not to die, but, “If it is my will that he remain until I come, what is that to you?”
  • После этих слов среди братьев распространился слух, что этот ученик не умрет, но Иисус не сказал, что он не умрет; Он сказал лишь: «Если даже Я захочу, чтобы он был жив, пока Я не приду, то что тебе до этого?»
  • This is the disciple who is bearing witness about these things, and who has written these things, and we know that his testimony is true.
  • Он и есть тот ученик, который свидетельствует об этом и который это записал. И мы знаем, что это свидетельство истинно.
  • Now there are also many other things that Jesus did. Were every one of them to be written, I suppose that the world itself could not contain the books that would be written.
  • Иисус сделал еще и многое другое, и если бы все это описать, то, я думаю, и всему миру не вместить написанных книг.

  • ← (John 20) | (Acts 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025