Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
John 3:14
-
English Standard Version
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up,
-
(en) King James Bible ·
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up: -
(en) New King James Version ·
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up, -
(en) New American Standard Bible ·
“As Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up; -
(en) New Living Translation ·
And as Moses lifted up the bronze snake on a pole in the wilderness, so the Son of Man must be lifted up, -
(en) Darby Bible Translation ·
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, thus must the Son of man be lifted up, -
(ru) Синодальный перевод ·
И как Моисей вознёс змию в пустыне, так должно вознесену быть Сыну Человеческому, -
(ua) Переклад Хоменка ·
Тож так, як Мойсей змія підняв у пустині, — так треба Синові Чоловічому бути піднесеним, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І, як Мойсей підняв угору гадюку в пустинї, так мусить бути піднятий і Син чоловічий, -
(ua) Сучасний переклад ·
Мойсей підніс на жердині змію в пустелі. [14] Так само буде і з Сином Людським — Він також мусить бути піднесений. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І, як Мойсей підні́с змі́я в пустині, так мусить піднесений бути й Син Лю́дський, -
(ru) Новый русский перевод ·
И как Моисей поднял змея в пустыне,21 так будет поднят22 и Сын Человеческий, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Як Мойсей підняв змія в пустелі, так має бути піднятий Син Людський, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Моисей поднял на шест змею в пустыне. Так и Сын Человеческий должен быть вознесён,