Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (John 2) | (John 4) →

English Standard Version

Переклад Хоменка

  • You Must Be Born Again

    Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.
  • З фарисеїв один чоловік був, Никодим на ймення, зверхник серед юдеїв.
  • This man came to Jesusa by night and said to him, “Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do unless God is with him.”
  • Прийшов він до Ісуса вночі й каже до нього: «Равві, ми знаємо, що прийшов єси вчитилем від Бога: ніхто бо, з ким немає Бога, не спроможен такі чуда творити, що ти їх твориш.»
  • Jesus answered him, “Truly, truly, I say to you, unless one is born againb he cannot see the kingdom of God.”
  • Озвався де Ісус і мовив до нього: «Істинно, істинно кажу тобі: Коли хтось не вродиться з висоти, не бачити йому Божого Царства.»
  • Nicodemus said to him, “How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother’s womb and be born?”
  • Никодим же йому: «Як може чоловік уродитись, коли вже старий? Чи спроможен же він увійти знову в утробу матері своєї та й народитись?»
  • Jesus answered, “Truly, truly, I say to you, unless one is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God.
  • Відрік Ісус: «Істинно, істинно кажу тобі: Коли хтось не вродиться з води та Духа, не спроможен увійти у Царство Боже.
  • That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.c
  • Що народжується від тіла — тіло, а що народжується від Духа — дух.
  • Do not marvel that I said to you, ‘Youd must be born again.’
  • Не дивуйся, що я сказав тобі: Треба вам уродитися з висоти.
  • The winde blows where it wishes, and you hear its sound, but you do not know where it comes from or where it goes. So it is with everyone who is born of the Spirit.”
  • Вітер віє, куди забажає, і шум його чуєш, а не відаєш, звідки приходить і куди відходить. Так бо і з кожним, хто народжується від Духа.»
  • Nicodemus said to him, “How can these things be?”
  • Озвався Никодим і мовив до нього: «Як воно може статись?»
  • Jesus answered him, “Are you the teacher of Israel and yet you do not understand these things?
  • Ісус же до нього у відповідь: «Ти вчитель Ізраїля, а того й не знаєш?
  • Truly, truly, I say to you, we speak of what we know, and bear witness to what we have seen, but youf do not receive our testimony.
  • Істинно, істинно кажу тобі: Ми говоримо про те, що знаємо, а свідчимо про те, що бачили, — ви ж свідчення нашого не берете до уваги.
  • If I have told you earthly things and you do not believe, how can you believe if I tell you heavenly things?
  • Говорив я вам про земне, а ви не віруєте, — як же увіруєте, коли вам про небесне говоритиму?
  • No one has ascended into heaven except he who descended from heaven, the Son of Man.g
  • Ніхто не ввійшов у небо, крім того, хто зійшов з неба: Син Чоловічий!
  • And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up,
  • Тож так, як Мойсей змія підняв у пустині, — так треба Синові Чоловічому бути піднесеним,
  • that whoever believes in him may have eternal life.h
  • щоб кожен, хто вірує у нього, жив життям вічним.
  • For God So Loved the World

    “For God so loved the world,i that he gave his only Son, that whoever believes in him should not perish but have eternal life.
  • Бог бо так полюбив світ, що Сина свого Єдинородного дав, щоб кожен, хто вірує в нього, не загинув, а жив життям вічним.
  • For God did not send his Son into the world to condemn the world, but in order that the world might be saved through him.
  • Бо не послав Бог у світ Сина світ засудити, лише ним — світ спасти.
  • Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only Son of God.
  • Хто вірує в нього, не буде засуджений, хто ж не вірує, — той уже засуджений, бо не увірував в ім'я Єдинородного Сина Божого.
  • And this is the judgment: the light has come into the world, and people loved the darkness rather than the light because their works were evil.
  • А той суд такий: світло прийшло у світ, люди ж більше злюбили темряву, ніж світло, — лихі бо були їхні діла.
  • For everyone who does wicked things hates the light and does not come to the light, lest his works should be exposed.
  • Бо кожен, хто чинить зло, ненавидить світло, тож і не йде до світла, щоб не виявились діла його.
  • But whoever does what is true comes to the light, so that it may be clearly seen that his works have been carried out in God.”
  • А хто правду чинить — іде до світла, щоб виявилися діла його, сподіяні бо вони в Бозі.»
  • John the Baptist Exalts Christ

    After this Jesus and his disciples went into the Judean countryside, and he remained there with them and was baptizing.
  • Після того вирушив Ісус із своїми учнями у край Юдейський і перебував там із ними, і христив.
  • John also was baptizing at Aenon near Salim, because water was plentiful there, and people were coming and being baptized
  • А й Йоан христив — в Еноні біля Салиму, бо там води було багато, тож приходили туди і христилися.
  • (for John had not yet been put in prison).
  • Ще бо Йоана не посаджено у в'язницю.
  • Now a discussion arose between some of John’s disciples and a Jew over purification.
  • Отож знялася суперечка між Йоановими учнями та одним юдеєм — про очищення.
  • And they came to John and said to him, “Rabbi, he who was with you across the Jordan, to whom you bore witness — look, he is baptizing, and all are going to him.”
  • Прийшли вони до Йоана та й кажуть йому: «Учителю, отой, що був із тобою по той бік Йордану й що про нього свідчив ти, — он він христить, та й усі до нього йдуть.»
  • John answered, “A person cannot receive even one thing unless it is given him from heaven.
  • Йоан же у відповідь промовив: «Не може людина щось приймати, коли не дано воно їй із неба.
  • You yourselves bear me witness, that I said, ‘I am not the Christ, but I have been sent before him.’
  • Самі ж свідчите мені, що я казав: Не Христос я, лише послано мене поперед нього.
  • The one who has the bride is the bridegroom. The friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly at the bridegroom’s voice. Therefore this joy of mine is now complete.
  • У кого молода, той і молодий. Дружба ж молодого, що стоїть та й слухає, вельми на голос молодого радіє. Отака й моя радість, що оце сповнилося!
  • He must increase, but I must decrease.”j
  • Йому треба рости, мені ж маліти.
  • He who comes from above is above all. He who is of the earth belongs to the earth and speaks in an earthly way. He who comes from heaven is above all.
  • Хто з висоти приходить, той — над усіма. Хто з землі, той земний, той і говорить по-земному. А хто з неба приходить — над усіма той.
  • He bears witness to what he has seen and heard, yet no one receives his testimony.
  • Що бачив і що чув, про те він свідчить, та свідоцтва його ніхто не бере до уваги.
  • Whoever receives his testimony sets his seal to this, that God is true.
  • Хто прийняв його свідоцтво, той ствердив, що Бог правдивий.
  • For he whom God has sent utters the words of God, for he gives the Spirit without measure.
  • Кого Бог послав, той вимовляє слова Божі, бо не мірою дає йому Бог Духа.
  • The Father loves the Son and has given all things into his hand.
  • Любить Отець Сина й усе дав він йому до рук.
  • Whoever believes in the Son has eternal life; whoever does not obey the Son shall not see life, but the wrath of God remains on him.
  • Хто вірує в Сина — живе, життям вічним. Хто не вірує в Сина, той життя не побачить, — гнів же Божий над таким перебуває.»

  • ← (John 2) | (John 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025