Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (John 2) | (John 4) →

English Standard Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • You Must Be Born Again

    Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.
  • Був же чоловік з Фарисеїв, Никодим імя йому, князь Жидівський.
  • This man came to Jesusa by night and said to him, “Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do unless God is with him.”
  • Сей прийшов до Ісуса в ночі, і каже Йому: Рави, знаємо, що від Бога прийшов єси учителем; нїхто бо таких ознак не може робити, як Ти робиш, коли не буде Бог з ним.
  • Jesus answered him, “Truly, truly, I say to you, unless one is born againb he cannot see the kingdom of God.”
  • Озвавсь Ісус і рече йому: Істино, істино глаголю тобі: Коли хто не народить ся звиш, не може видїти царства Божого.
  • Nicodemus said to him, “How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother’s womb and be born?”
  • Каже до Него Никодим: Як же може чоловік народитись, старим бувши? хиба може в утробу матери своєї знов увійти, і родитись?
  • Jesus answered, “Truly, truly, I say to you, unless one is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God.
  • Озвавсь Ісус: Істино, істино глаголю тобі: Коли хто не родить ся од води й Духа, не може ввійти в царство Боже.
  • That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.c
  • Роджене від тїла — тїло, а роджене від Духа — дух.
  • Do not marvel that I said to you, ‘Youd must be born again.’
  • Не дивуй ся, що глаголав тобі: Мусите ви народити ся звиш.
  • The winde blows where it wishes, and you hear its sound, but you do not know where it comes from or where it goes. So it is with everyone who is born of the Spirit.”
  • Дух, де хоче, дише, й голос його чуєш, та не знаєш, звідкіля виходить, і куди йде; так усякий народжений од Духа.
  • Nicodemus said to him, “How can these things be?”
  • Озвавсь Никодим і каже Йому: Як може се статись:
  • Jesus answered him, “Are you the teacher of Israel and yet you do not understand these things?
  • Відказав Ісус і рече йому: Ти єси учитель Ізраїлїв, і сього не знаєш?
  • Truly, truly, I say to you, we speak of what we know, and bear witness to what we have seen, but youf do not receive our testimony.
  • Істино, істино глаголю тобі: Що те, що знаємо, говоримо, й що бачили, сьвідкуємо; а сьвідкування нашого не приймаєте.
  • If I have told you earthly things and you do not believe, how can you believe if I tell you heavenly things?
  • Коли про земне глаголав вам, і не віруєте, — як же, коли скажу вам про небесне, увіруєте?
  • No one has ascended into heaven except he who descended from heaven, the Son of Man.g
  • І нїхто не зійшов на небо, тільки хто з неба зійшов, Син чоловічий, що на небі.
  • And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up,
  • І, як Мойсей підняв угору гадюку в пустинї, так мусить бути піднятий і Син чоловічий,
  • that whoever believes in him may have eternal life.h
  • щоб кожний віруючий в Него не погиб, а мав життє вічнє.
  • For God So Loved the World

    “For God so loved the world,i that he gave his only Son, that whoever believes in him should not perish but have eternal life.
  • Так бо полюбив Бог сьвіт, що Сина свого єдинородного дав, щоб кожен, віруючий в Него, не погиб, а мав життє вічнє.
  • For God did not send his Son into the world to condemn the world, but in order that the world might be saved through him.
  • Бо не післав Бог Сина свого на сьвіт, щоб осудив сьвіт, а щоб спас ся Ним сьвіт.
  • Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only Son of God.
  • Хто вірує в Него, не осудить ся; хто ж не вірує, уже осуджений; бо не вірував у ймя єдинородного Сина Божого.
  • And this is the judgment: the light has come into the world, and people loved the darkness rather than the light because their works were evil.
  • Сей же єсть суд, що сьвітло прийшло на сьвіт, а полюбили люде темряву більше нїж сьвітло; були бо лихі їх учинки.
  • For everyone who does wicked things hates the light and does not come to the light, lest his works should be exposed.
  • Кожен бо, хто чинить лихе, ненавидить сьвітло, й не йде до сьвітла, щоб не зганено вчинків його.
  • But whoever does what is true comes to the light, so that it may be clearly seen that his works have been carried out in God.”
  • Хто ж робить правду, йде до сьвітла, щоб виявились його вчинки, бо в Бозї роблені.
  • John the Baptist Exalts Christ

    After this Jesus and his disciples went into the Judean countryside, and he remained there with them and was baptizing.
  • Після сього пійшов Ісус і ученики Його в Юдейську землю; і там пробував з ними, й хрестив.
  • John also was baptizing at Aenon near Salim, because water was plentiful there, and people were coming and being baptized
  • Хрестив же й Йоан у Єнонї поблизу Салима, бо води було там багато; й приходили, й хрестились.
  • (for John had not yet been put in prison).
  • Ще бо не вкинуто в темницю Йоана.
  • Now a discussion arose between some of John’s disciples and a Jew over purification.
  • Постало ж змаганнє в учеників Йоанових з Жидами про очищеннє.
  • And they came to John and said to him, “Rabbi, he who was with you across the Jordan, to whom you bore witness — look, he is baptizing, and all are going to him.”
  • І прийшли вони до Йоана, й казали йому: Рави, той що був з тобою за Йорданом, котрому сьвідкував єси, ось сей хрестить і всї йдуть до Него.
  • John answered, “A person cannot receive even one thing unless it is given him from heaven.
  • Озвавсь Йоан і рече: Не може чоловік прийняти нїчого, коли не буде дано йому з неба.
  • You yourselves bear me witness, that I said, ‘I am not the Christ, but I have been sent before him.’
  • Самі ви менї сьвідкуєте, що я казав: Я не Христос, а що я посланий перед Ним.
  • The one who has the bride is the bridegroom. The friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly at the bridegroom’s voice. Therefore this joy of mine is now complete.
  • Хто має заручену, той жених; а друг жениха, стоячи й слухаючи його, радощами радуєть ся голосу жениха; ся оце радість моя сповнилась.
  • He must increase, but I must decrease.”j
  • Той мусить рости, я ж малїти.
  • He who comes from above is above all. He who is of the earth belongs to the earth and speaks in an earthly way. He who comes from heaven is above all.
  • Хто звиш гряде, той над усїма; хто від землї, той від землї, і від землї говорить; хто з неба гряде, той над усїма.
  • He bears witness to what he has seen and heard, yet no one receives his testimony.
  • І що бачив і чув, про те й сьвідкує; і сьвідкування Його нїхто не приймає.
  • Whoever receives his testimony sets his seal to this, that God is true.
  • Хто прийняв сьвідкуваннє Його, той ствердив, що Бог правдивий.
  • For he whom God has sent utters the words of God, for he gives the Spirit without measure.
  • Кого бо післав Бог, той слова Божі говорить; бо не мірою дає Бог Духа.
  • The Father loves the Son and has given all things into his hand.
  • Отець любить Сина, і все дав у руки Йому.
  • Whoever believes in the Son has eternal life; whoever does not obey the Son shall not see life, but the wrath of God remains on him.
  • Хто вірує в Сина, той має вічне життє; а хто не вірує Синові, не бачити ме життя, а гнїв Божий пробуває на йому.

  • ← (John 2) | (John 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025