Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Cовременный перевод WBTC
You Must Be Born Again
Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.
Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.
Среди фарисеев был некто по имени Никодим, один из иудейских предводителей.
Однажды вечером Никодим пришёл к Иисусу и сказал: "Равви, мы знаем, что Ты Учитель, посланный нам Богом, ибо никто не в состоянии был бы свершать чудеса, доступные Тебе, если бы Бог не помогал ему".
Иисус ответил: "Истинно говорю: только тот, кто снова родился, может попасть в Царство Божье".
Nicodemus said to him, “How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother’s womb and be born?”
Никодим сказал Ему: "Как может старый человек родиться снова? Ведь не может же он возвратиться в материнскую утробу и родиться во второй раз?"
Jesus answered, “Truly, truly, I say to you, unless one is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God.
Иисус ответил: "Истинно говорю: тот, кто не возродится через воду и Дух Святой, не сможет попасть в Царство Божье.
Плоть людская рождается от плоти, дух же рождается от Святого Духа.
Не удивляйся, что Я сказал тебе: "Ты должен родиться снова".
Ветер дует, куда ему угодно. Ты слышишь шум его, но не знаешь, откуда и куда он дует. Так и тот, кто родился от Духа".
Jesus answered him, “Are you the teacher of Israel and yet you do not understand these things?
Иисус ответил: "Ты наставник израильтян и не знаешь этого?
Истинно говорю: мы говорим лишь о том, что знаем, и о том, что сами видели. Но вы не принимаете того, что мы проповедуем.
If I have told you earthly things and you do not believe, how can you believe if I tell you heavenly things?
Я рассказывал вам о земном, и вы не верили Мне. Как же вы сможете поверить Мне, если Я расскажу вам о небесном?
Никто не был на небесах, кроме Того, Кто спустился оттуда: Сына Человеческого.
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up,
Моисей поднял на шест змею в пустыне. Так и Сын Человеческий должен быть вознесён,
чтобы те, кто уверует в Него, обрели вечную жизнь".
Ибо Бог так возлюбил этот мир, что пожертвовал Своим единственным Сыном ради того, чтобы каждый, кто уверует в Него, не погиб, а обрёл вечную жизнь.
For God did not send his Son into the world to condemn the world, but in order that the world might be saved through him.
Не для того послал Бог Своего Сына в мир, чтобы осудить его, а для того, чтобы спасти мир через Него.
Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only Son of God.
Тот, кто уверует в Сына, не будет осуждён. Но тот, кто не верит, уже осуждён, ибо не уверовал в единственного Сына Божьего.
And this is the judgment: the light has come into the world, and people loved the darkness rather than the light because their works were evil.
Вот почему они осуждены: свет воссиял в этом мире, но люди предпочли свету тьму, ибо дела их злы.
For everyone who does wicked things hates the light and does not come to the light, lest his works should be exposed.
Каждый, кто делает злые дела, ненавидит свет, и избегает его, чтобы низость его поступков не вышла наружу.
But whoever does what is true comes to the light, so that it may be clearly seen that his works have been carried out in God.”
Тот же, кто поступает по правде, выходит на свет, чтобы видно было, что его дела сделаны с помощью Божьей.
John the Baptist Exalts Christ
After this Jesus and his disciples went into the Judean countryside, and he remained there with them and was baptizing.
After this Jesus and his disciples went into the Judean countryside, and he remained there with them and was baptizing.
После этого Иисус отправился со Своими учениками в землю Иудейскую. Он оставался там некоторое время и крестил народ.
John also was baptizing at Aenon near Salim, because water was plentiful there, and people were coming and being baptized
В то же самое время, Иоанн крестил людей в Еноне, что неподалеку от Салима, ибо там было много воды. Люди приходили к нему и крестились,
Now a discussion arose between some of John’s disciples and a Jew over purification.
Некоторые из учеников Иоанна Крестителя, затеяв спор с одним иудеем об очистительном омовении,
And they came to John and said to him, “Rabbi, he who was with you across the Jordan, to whom you bore witness — look, he is baptizing, and all are going to him.”
пришли к Иоанну и сказали: "Равви, Тот, Кто был с тобой по ту сторону Иордана и о Ком ты говорил людям, — так вот, Он крестит людей, и все стекаются к Нему".
John answered, “A person cannot receive even one thing unless it is given him from heaven.
Иоанн ответил: "Человек может иметь только то, что дал ему Бог.
You yourselves bear me witness, that I said, ‘I am not the Christ, but I have been sent before him.’
Вы сами были свидетелями того, что я сказал: "Я не Христос, я только послан Богом, чтобы подготовить для Него путь".
The one who has the bride is the bridegroom. The friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly at the bridegroom’s voice. Therefore this joy of mine is now complete.
Невеста может принадлежать лишь своему жениху. Друг жениха может лишь стоять и прислушиваться, когда придёт жених, и радоваться, услышав его голос. Так и я исполнен счастья сейчас.
Ибо Ему должно возрастать, мне же становиться всё меньше".
He who comes from above is above all. He who is of the earth belongs to the earth and speaks in an earthly way. He who comes from heaven is above all.
"Тот, Кто явился свыше, превосходит величием всех обитателей этого мира, тот же, кто обитает на этой земле, принадлежит всему земному и говорит лишь о земном. Тот, Кто сошёл с небес, выше всех.
He bears witness to what he has seen and heard, yet no one receives his testimony.
Он говорит о том, что видел и слышал, но люди не принимают Его свидетельства.
Whoever receives his testimony sets his seal to this, that God is true.
Тот, кто принимает Его слова, верует, что Бог истинен.
For he whom God has sent utters the words of God, for he gives the Spirit without measure.
Тот, Кто послан Богом, говорит Божьими словами, ибо сполна одарил Его Господь Духом Святым.
The Father loves the Son and has given all things into his hand.
Отец возлюбил Сына Своего и одарил Его властью над всем.