Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Новый русский перевод
The Healing at the Pool on the Sabbath
After this there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
After this there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
Немного позже Иисус пошел на иудейский праздник в Иерусалим.
В Иерусалиме, недалеко от Овечьих ворот, есть пруд, называемый по-еврейски Вифезда,32 окруженный пятью крытыми колоннадами.
Там лежало много инвалидов, слепых, хромых и парализованных. Они ожидали движения воды.
One man was there who had been an invalid for thirty-eight years.
Среди них был человек, больной уже тридцать восемь лет.
When Jesus saw him lying there and knew that he had already been there a long time, he said to him, “Do you want to be healed?”
Когда Иисус увидел его лежащим там и узнал, что тот уже давно в таком состоянии, Он спросил его:
— Ты хочешь выздороветь?
— Ты хочешь выздороветь?
The sick man answered him, “Sir, I have no one to put me into the pool when the water is stirred up, and while I am going another steps down before me.”
Больной ответил:
— Господин, да ведь нет никого, кто бы помог мне войти в воду, когда вода бурлит. А когда я стараюсь сам дойти до воды, кто-нибудь меня уже опережает.
— Господин, да ведь нет никого, кто бы помог мне войти в воду, когда вода бурлит. А когда я стараюсь сам дойти до воды, кто-нибудь меня уже опережает.
Jesus said to him, “Get up, take up your bed, and walk.”
Тогда Иисус сказал ему:
— Встань! Возьми свою циновку и иди.
— Встань! Возьми свою циновку и иди.
And at once the man was healed, and he took up his bed and walked.
Now that day was the Sabbath.
Now that day was the Sabbath.
И этот человек в тот же миг стал здоров. Он взял свою циновку и пошел.
Это произошло в субботу.
Это произошло в субботу.
Иудеи поэтому сказали исцеленному:
— Сегодня суббота, и тебе нельзя нести циновку.
— Сегодня суббота, и тебе нельзя нести циновку.
But he answered them, “The man who healed me, that man said to me, ‘Take up your bed, and walk.’”
Но он ответил:
— Тот, Кто исцелил меня, Тот и сказал мне: «Возьми свою циновку и иди».
— Тот, Кто исцелил меня, Тот и сказал мне: «Возьми свою циновку и иди».
They asked him, “Who is the man who said to you, ‘Take up your bed and walk’?”
Они спросили:
— Кто Он такой, Тот, Кто сказал тебе взять циновку и идти?
— Кто Он такой, Тот, Кто сказал тебе взять циновку и идти?
Now the man who had been healed did not know who it was, for Jesus had withdrawn, as there was a crowd in the place.
Исцеленный и сам не знал, кто Это был, потому что Иисус скрылся в толпе, которая была там.
Afterward Jesus found him in the temple and said to him, “See, you are well! Sin no more, that nothing worse may happen to you.”
Позже Иисус нашел его в храме и сказал:
— Ну вот ты и здоров. Не греши больше, чтобы не случилось с тобой еще худшего.
— Ну вот ты и здоров. Не греши больше, чтобы не случилось с тобой еще худшего.
The man went away and told the Jews that it was Jesus who had healed him.
Человек этот тогда пошел и сказал иудеям, что его исцелил Иисус.
And this was why the Jews were persecuting Jesus, because he was doing these things on the Sabbath.
Иудеи стали преследовать Иисуса, потому что Он сделал это в субботу.
But Jesus answered them, “My Father is working until now, and I am working.”
Иисус же сказал им:
— Мой Отец совершает работу всегда, и Я тоже это делаю.
— Мой Отец совершает работу всегда, и Я тоже это делаю.
Jesus Is Equal with God
This was why the Jews were seeking all the more to kill him, because not only was he breaking the Sabbath, but he was even calling God his own Father, making himself equal with God.
This was why the Jews were seeking all the more to kill him, because not only was he breaking the Sabbath, but he was even calling God his own Father, making himself equal with God.
Тогда иудеи еще более усердно стали искать возможности убить Иисуса, ведь Он не только нарушал субботу, но к тому же называл Бога Своим Отцом, приравнивая Себя к Богу.
На это Иисус ответил им так:
— Говорю вам истину: Сын ничего не может делать Сам от Себя, пока не увидит Отца делающим. То, что делает Отец, делает и Сын.
— Говорю вам истину: Сын ничего не может делать Сам от Себя, пока не увидит Отца делающим. То, что делает Отец, делает и Сын.
For the Father loves the Son and shows him all that he himself is doing. And greater works than these will he show him, so that you may marvel.
Ведь Отец любит Сына и показывает Ему все, что делает Сам, и вы удивитесь, потому что Он покажет Ему более великие дела.
For as the Father raises the dead and gives them life, so also the Son gives life to whom he will.
Точно так, как Отец воскрешает мертвых и дает им жизнь, так и Сын дает жизнь тем, кому хочет.
For the Father judges no one, but has given all judgment to the Son,
Более того, Отец никого не судит, Он доверил весь суд Сыну,
that all may honor the Son, just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father who sent him.
чтобы все почитали Сына, как чтят Отца. Тот, кто не чтит Сына, не чтит и Отца, пославшего Сына.
Truly, truly, I say to you, whoever hears my word and believes him who sent me has eternal life. He does not come into judgment, but has passed from death to life.
Говорю вам истину: всякий, кто слышит Мое слово и верит Пославшему Меня, имеет жизнь вечную, и ему не придется приходить на суд, он уже перешел из смерти в жизнь.
“Truly, truly, I say to you, an hour is coming, and is now here, when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live.
Говорю вам истину: наступает время, и уже наступило, когда мертвые услышат голос Сына Божьего, и те, кто услышит, оживут.
For as the Father has life in himself, so he has granted the Son also to have life in himself.
Потому что, как Отец имеет жизнь в Самом Себе, так Он дал иметь жизнь в Самом Себе и Сыну.
And he has given him authority to execute judgment, because he is the Son of Man.
Он дал Ему власть судить, потому что Он — Сын Человеческий.
Do not marvel at this, for an hour is coming when all who are in the tombs will hear his voice
Не удивляйтесь этому, потому что настанет время, когда все, кто находится сейчас в могилах, услышат Его голос
and come out, those who have done good to the resurrection of life, and those who have done evil to the resurrection of judgment.
и выйдут из могил. Те, кто делал добро, воскреснут, чтобы жить, и те, кто делал зло, поднимутся, чтобы получить осуждение.
Witnesses to Jesus
“I can do nothing on my own. As I hear, I judge, and my judgment is just, because I seek not my own will but the will of him who sent me.
“I can do nothing on my own. As I hear, I judge, and my judgment is just, because I seek not my own will but the will of him who sent me.
Я не могу ничего делать Сам от Себя. Я сужу так, как Мне сказано, и Мой суд справедлив, потому что Я стремлюсь исполнить не Свою волю, а волю Пославшего Меня.
If I alone bear witness about myself, my testimony is not true.
— Если бы Я свидетельствовал Сам о Себе, то свидетельство Мое было бы недействительно,34
There is another who bears witness about me, and I know that the testimony that he bears about me is true.
но обо Мне свидетельствует еще один свидетель, и Я знаю, что Его свидетельство обо Мне истинно.
You sent to John, and he has borne witness to the truth.
Вы посылали к Иоанну, и он свидетельствовал об истине.
Not that the testimony that I receive is from man, but I say these things so that you may be saved.
Я не нуждаюсь в свидетельстве людей, но говорю об этом, чтобы вы были спасены.
He was a burning and shining lamp, and you were willing to rejoice for a while in his light.
Иоанн был горящим и сияющим светильником, и вы хотели хоть некоторое время порадоваться при его свете.
But the testimony that I have is greater than that of John. For the works that the Father has given me to accomplish, the very works that I am doing, bear witness about me that the Father has sent me.
Но у Меня есть свидетельство сильнее Иоаннова. Дела, которые Отец поручил Мне совершить и которые Я совершаю, свидетельствуют о том, что Отец послал Меня.
And the Father who sent me has himself borne witness about me. His voice you have never heard, his form you have never seen,
Обо Мне свидетельствует и Сам Отец, пославший Меня. Вы никогда не слышали Его голоса и не видели Его облика.
and you do not have his word abiding in you, for you do not believe the one whom he has sent.
Его слово не живет в вас, потому что вы не верите Тому, Кого Он послал.
You search the Scriptures because you think that in them you have eternal life; and it is they that bear witness about me,
Вы старательно исследуете Писания, надеясь через них получить жизнь вечную. А ведь эти Писания свидетельствуют обо Мне.
yet you refuse to come to me that you may have life.
Однако вы отказываетесь прийти ко Мне, чтобы получить жизнь.
But I know that you do not have the love of God within you.
но Я знаю вас: в ваших сердцах нет любви к Богу.
I have come in my Father’s name, and you do not receive me. If another comes in his own name, you will receive him.
Я пришел во имя Моего Отца, и вы Меня не принимаете, но когда кто-либо другой придет во имя самого себя — его вы примете.
How can you believe, when you receive glory from one another and do not seek the glory that comes from the only God?
Как вы можете поверить, когда вы ищете похвалы друг от друга, но не прилагаете никаких усилий, чтобы получить похвалу от единого Бога?
Do not think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you: Moses, on whom you have set your hope.
Не думайте, однако, что Я буду обвинять вас перед Отцом. Ваш обвинитель — Моисей, на которого вы возлагаете ваши надежды.
For if you believed Moses, you would believe me; for he wrote of me.
Если бы вы верили Моисею, то верили бы и Мне, потому что Моисей писал обо Мне.35