Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Куліша та Пулюя
The Healing at the Pool on the Sabbath
After this there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
After this there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
Після сього було сьвято Жидівське; і прийшов Ісус у Єрусалим.
У Єрусалимі ж коло Овечих воріт є купіль, що зветь ся по єврейськи Ветезда, з пятьма ходниками.
В них лежало велике множество недужих, слїпих, кривих, сухих, що дожидали движення води.
One man was there who had been an invalid for thirty-eight years.
Був же там один чоловік, що трийцять і вісїм років був у недузї.
When Jesus saw him lying there and knew that he had already been there a long time, he said to him, “Do you want to be healed?”
Сього побачивши Ісус лежачого, й відаючи, що довгий уже час нездужає, рече йому: Хочеш одужати?
The sick man answered him, “Sir, I have no one to put me into the pool when the water is stirred up, and while I am going another steps down before me.”
Відповів Йому недужий: Господи, чоловіка не маю, щоб, як зібєть ся вода, вкинув мене в купіль; як же прийду я, инший поперед мене влазить.
Jesus said to him, “Get up, take up your bed, and walk.”
Рече йому Ісус: Устань, візьми постїль твою, та й ходи!
And at once the man was healed, and he took up his bed and walked.
Now that day was the Sabbath.
Now that day was the Sabbath.
І зараз одужав чоловік, і взяв постїль свою, та й ходив; була ж субота того дня.
І казали Жиди сцїленому: Субота; не годить ся тобі брати постелї.
But he answered them, “The man who healed me, that man said to me, ‘Take up your bed, and walk.’”
Відказав їм: Хто оздоровив мене, той менї сказав: Візьми постїль твою, та й ходи.
They asked him, “Who is the man who said to you, ‘Take up your bed and walk’?”
Питали ж його: Що то за чоловік, що сказав тобі: Візьми постїль твою, та й ходи?
Now the man who had been healed did not know who it was, for Jesus had withdrawn, as there was a crowd in the place.
Той же, що одужав, не знав, хто Він; бо Ісус відійшов геть, як народ був на місцї тому.
Afterward Jesus found him in the temple and said to him, “See, you are well! Sin no more, that nothing worse may happen to you.”
Опісля знаходить його Ісус у церкві, і рече йому: Оце одужав єси; не гріши більш, щоб гіршого тобі не стало ся.
The man went away and told the Jews that it was Jesus who had healed him.
Пійшов чоловік, та й сповістив Жидів, що се Ісус, що оздоровив його.
And this was why the Jews were persecuting Jesus, because he was doing these things on the Sabbath.
За се гонили Ісуса Жиди й шукали Його вбити, що се зробив у суботу.
But Jesus answered them, “My Father is working until now, and I am working.”
Ісус же відказав їм: Отець мій і досї робить і я роблю.
Jesus Is Equal with God
This was why the Jews were seeking all the more to kill him, because not only was he breaking the Sabbath, but he was even calling God his own Father, making himself equal with God.
This was why the Jews were seeking all the more to kill him, because not only was he breaking the Sabbath, but he was even calling God his own Father, making himself equal with God.
За се ж ще більш шукали Його Жиди вбити, що не то ламле суботу, а ще й Отцем своїм зве Бога, рівним себе ставлячи Богу.
Озвав ся ж Ісус і рече їм: Істино, істино глаголю вам: Не може Син нїчого робити від себе, коли не бачить, що Отець те робить: що бо Той робить, те й Син так само робить.
For the Father loves the Son and shows him all that he himself is doing. And greater works than these will he show him, so that you may marvel.
Отець бо любить Сина, і все показує Йому, що сам робить; і більші сих покаже Йому дїла, щоб ви дивувались.
For as the Father raises the dead and gives them life, so also the Son gives life to whom he will.
Бо, як Отець воскрешає мертвих і оживлює, так і Син, кого хоче, оживлює.
For the Father judges no one, but has given all judgment to the Son,
Бо Отець і не судить нїкого, а суд увесь дав Синові,
that all may honor the Son, just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father who sent him.
щоб усї шанували Сина, як шанують Отця. Хто не шанує Сина, не шанує Отця, що післав Його.
Truly, truly, I say to you, whoever hears my word and believes him who sent me has eternal life. He does not come into judgment, but has passed from death to life.
Істино, істино глаголю вам: Що, хто слухає слово моє і вірує Пославшому мене, має життє вічнє, і на суд не прийде, а перейде від смерти в життє.
“Truly, truly, I say to you, an hour is coming, and is now here, when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live.
Істино, істино глаголю вам: Що прийде час, і нинї єсть, що мертві почують голос Сина Божого, й почувши оживуть.
For as the Father has life in himself, so he has granted the Son also to have life in himself.
Бо, як Отець має життє в собі, так дав і Синові життє мати в собі,
And he has given him authority to execute judgment, because he is the Son of Man.
і власть дав Йому і суд чинити; бо Він Син чоловічий.
Do not marvel at this, for an hour is coming when all who are in the tombs will hear his voice
Не дивуйтесь сьому, бо прийде час, що в гробах почують голос Його,
and come out, those who have done good to the resurrection of life, and those who have done evil to the resurrection of judgment.
і повиходять: которі добро робили, в воскресеннє життя, а которі зло робили, в воскресеннє суду.
Witnesses to Jesus
“I can do nothing on my own. As I hear, I judge, and my judgment is just, because I seek not my own will but the will of him who sent me.
“I can do nothing on my own. As I hear, I judge, and my judgment is just, because I seek not my own will but the will of him who sent me.
Не можу я робити від себе нїчого: як чую, суджу; і суд мій праведний; бо не шукаю волї моєї, а волї пославшого мене Отця.
If I alone bear witness about myself, my testimony is not true.
Коли я сьвідкую про себе, сьвідченнє моє не правдиве.
There is another who bears witness about me, and I know that the testimony that he bears about me is true.
Инший єсть, хто сьвідкує про мене; і я знаю, що правдиве сьвідченнє, котре про мене сьвідкує.
You sent to John, and he has borne witness to the truth.
Ви посилали до Йоана, й сьвідкував правдї.
Not that the testimony that I receive is from man, but I say these things so that you may be saved.
Я же не від чоловіка сьвідченнє приймаю, а глаголю се, щоб ви спаслись.
He was a burning and shining lamp, and you were willing to rejoice for a while in his light.
Той був сьвітильник горючий і сьвітючий; ви ж хотїли повеселитись на часину сьвітлом його.
But the testimony that I have is greater than that of John. For the works that the Father has given me to accomplish, the very works that I am doing, bear witness about me that the Father has sent me.
Я ж маю сьвідченнє більше Йоанового: дїла бо, що дав менї Отець, щоб їх скінчити, ті дїла, що я роблю, сьвідкують про мене, що Отець мене післав.
And the Father who sent me has himself borne witness about me. His voice you have never heard, his form you have never seen,
І пославший мене Отець сам сьвідкував про мене. Анї голосу Його не чули ви нїколи, анї виду Його не бачили;
and you do not have his word abiding in you, for you do not believe the one whom he has sent.
і слова Його не маєте пробуваючого в вас; бо кого післав Він, тому ви не віруєте.
You search the Scriptures because you think that in them you have eternal life; and it is they that bear witness about me,
Прослїдїть писання; бо ви думаєте в них життє вічнє мати; й ті сьвідкують про мене.
yet you refuse to come to me that you may have life.
Та не хочете прийти до мене, щоб життє мати.
But I know that you do not have the love of God within you.
Та я спізнав вас, що любови Божої не маєте в собі.
I have come in my Father’s name, and you do not receive me. If another comes in his own name, you will receive him.
Я прийшов в імя Отця мого, і не приймаєте мене. Коли инший прийде в імя своє, того приймете.
How can you believe, when you receive glory from one another and do not seek the glory that comes from the only God?
Як ви можете вірувати, славу один од одного приймаючи, а слави, що від одного Бога, не шукаєте?
Do not think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you: Moses, on whom you have set your hope.
Не думайте, що я обвинувачу вас перед Отцем: є хто винуватить вас: Мойсей, що на него вповаєте.
For if you believed Moses, you would believe me; for he wrote of me.
Коли б ви вірували Мойсейові, вірували б менї; бо про мене той писав.