Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
John 6:46
-
English Standard Version
not that anyone has seen the Father except he who is from God; he has seen the Father.
-
(en) King James Bible ·
Not that any man hath seen the Father, save he which is of God, he hath seen the Father. -
(en) New King James Version ·
Not that anyone has seen the Father, except He who is from God; He has seen the Father. -
(en) New International Version ·
No one has seen the Father except the one who is from God; only he has seen the Father. -
(en) New American Standard Bible ·
“Not that anyone has seen the Father, except the One who is from God; He has seen the Father. -
(en) New Living Translation ·
(Not that anyone has ever seen the Father; only I, who was sent from God, have seen him.) -
(en) Darby Bible Translation ·
not that any one has seen the Father, except he who is of God, he has seen the Father. -
(ru) Синодальный перевод ·
Это не то, чтобы кто видел Отца, кроме Того, Кто есть от Бога; Он видел Отца. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Не (кажу), щоб хтось Отця бачив, бо той тільки Отця бачив, хто від Бога. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Не то, щоб Отця хто видїв, тільки Той, хто від Бога, Той видїв Отця. -
(ua) Сучасний переклад ·
Лише Той бачив Отця, Хто прийшов від Нього. І ніхто інший Його не бачив. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Це не значить, щоб хтось Отця бачив, — тільки Той Отця бачив, Хто походить від Бога. -
(ru) Новый русский перевод ·
Но никто не видел Отца, кроме Пришедшего от Бога, только Он видел Отца. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Не тому, що Отця хтось бачив; хіба лише Той, Хто є від Бога, — Він і бачив Отця. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
хотя никто и не видел Отца, кроме Того, Кто пришёл от Бога.