Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Cовременный перевод WBTC
Early in the morning he came again to the temple. All the people came to him, and he sat down and taught them.
Рано утром Он снова вошёл во двор храма, и весь народ шёл к Нему; Он же сел и стал поучать их.
The scribes and the Pharisees brought a woman who had been caught in adultery, and placing her in the midst
Законники и фарисеи привели к Нему женщину, уличённую в прелюбодеянии, поставили её перед народом
they said to him, “Teacher, this woman has been caught in the act of adultery.
и сказали Ему: "Учитель, эту женщину застали, когда она совершала прелюбодеяние.
Now in the Law, Moses commanded us to stone such women. So what do you say?”
Закон Моисея велит нам побивать таких женщин камнями. А что Ты скажешь?"
This they said to test him, that they might have some charge to bring against him. Jesus bent down and wrote with his finger on the ground.
Они спросили, чтобы испытать Его и обратить Его ответ против Него же. Но Иисус опустился на колени и стал пальцем чертить по земле.
And as they continued to ask him, he stood up and said to them, “Let him who is without sin among you be the first to throw a stone at her.”
Они продолжали спрашивать Его. Тогда Он поднялся и сказал им: "Тот из вас, кто без греха, пусть первым бросит в неё камень",
And once more he bent down and wrote on the ground.
и снова, опустившись на колени, стал чертить пальцем по земле.
But when they heard it, they went away one by one, beginning with the older ones, and Jesus was left alone with the woman standing before him.
Услышав это, старшие из них стали расходиться, а за ними последовали и остальные; и Иисус остался один с женщиной, которая всё ещё стояла перед Ним.
Jesus stood up and said to her, “Woman, where are they? Has no one condemned you?”
Иисус поднялся и сказал ей: "Женщина, где они все? Что же, никто не осудил тебя?"
She said, “No one, Lord.” And Jesus said, “Neither do I condemn you; go, and from now on sin no more.”]]
Она ответила: "Никто, Господи". Иисус сказал: "Я тоже не осуждаю тебя. Ступай, и впредь не греши".
I Am the Light of the World
Again Jesus spoke to them, saying, “I am the light of the world. Whoever follows me will not walk in darkness, but will have the light of life.”
Again Jesus spoke to them, saying, “I am the light of the world. Whoever follows me will not walk in darkness, but will have the light of life.”
Позднее Иисус снова говорил с народом: "Я свет в мире этом. Кто следует за Мной, никогда не будет ходить во тьме, ибо свет, несущий жизнь, всегда будет с ним".
So the Pharisees said to him, “You are bearing witness about yourself; your testimony is not true.”
Тогда фарисеи сказали Ему: "Всё это Ты Сам о Себе говоришь. И потому мы не можем считать это истиной".
Jesus answered, “Even if I do bear witness about myself, my testimony is true, for I know where I came from and where I am going, but you do not know where I come from or where I am going.
Иисус ответил: "Если Я и Сам о Себе свидетельствую, люди могут верить этому, ибо Я знаю, откуда пришёл и куда иду. Вы же не знаете, откуда Я и куда иду.
You judge according to the flesh; I judge no one.
Вы судите обо всём по плоти, а Я никого не сужу.
Если же Я сужу о чём-то, то Моё суждение истинно, ибо Я не одинок, а Отец, пославший Меня, и Я судим вместе.
In your Law it is written that the testimony of two people is true.
В вашем законе записано, что если двое утверждают одно и то же, то вы должны согласиться с их свидетельством.
I am the one who bears witness about myself, and the Father who sent me bears witness about me.”
Я говорю Сам о Себе, и Отец, пославший Меня, свидетельствует в Мою пользу".
They said to him therefore, “Where is your Father?” Jesus answered, “You know neither me nor my Father. If you knew me, you would know my Father also.”
Тогда они спросили Его: "Где же Отец Твой?" Иисус ответил: "Вы не знаете ни Меня, ни Отца Моего. Если бы знали Меня, то знали бы и Отца Моего".
These words he spoke in the treasury, as he taught in the temple; but no one arrested him, because his hour had not yet come.
Всё это говорил Иисус, когда проповедовал во дворе храма, стоя возле сокровищницы, и никто не схватил Его, ибо время Его ещё не пришло.
So he said to them again, “I am going away, and you will seek me, and you will die in your sin. Where I am going, you cannot come.”
И сказал Он им снова: "Я покидаю вас, и вы будете искать Меня, и умрёте со своими грехами. Вы не можете идти туда, куда Я иду".
So the Jews said, “Will he kill himself, since he says, ‘Where I am going, you cannot come’?”
Тогда иудеи стали спрашивать друг друга: "Он, наверное, убьёт Сам Себя? Ведь сказал же Он: Вы не можете идти туда, куда Я иду".
He said to them, “You are from below; I am from above. You are of this world; I am not of this world.
Он сказал им: "Вы все отсюда, снизу, Я же свыше. Вы от этого мира, Я же не от этого мира.
I told you that you would die in your sins, for unless you believe that I am he you will die in your sins.”
И потому Я сказал вам, что все вы умрёте во грехах своих. Да, вы все умрёте со своими грехами, если не уверуете в то, что Я Сущий".
So they said to him, “Who are you?” Jesus said to them, “Just what I have been telling you from the beginning.
Тогда они спросили Его: "Кто же Ты?". Иисус ответил: "Я То, что Я вам говорил с самого начала.
I have much to say about you and much to judge, but he who sent me is true, and I declare to the world what I have heard from him.”
Я мог бы сказать о вас многое и мог бы судить вас. Но Пославший Меня истинен, и то, что Я слышал от Него, Я и говорю миру".
They did not understand that he had been speaking to them about the Father.
Они не знали, что Он говорит с ними об Отце.
So Jesus said to them, “When you have lifted up the Son of Man, then you will know that I am he, and that I do nothing on my own authority, but speak just as the Father taught me.
Тогда Иисус сказал: "Когда вы вознесёте Сына Человеческого, тогда узнаете, что Я Сущий. Я ничего не делаю по собственной воле, а лишь говорю то, чему Отец Мой научил Меня,
And he who sent me is with me. He has not left me alone, for I always do the things that are pleasing to him.”
и Пославший Меня всегда со Мной. Он не покинул Меня, ибо Я всегда поступаю, как угодно Ему".
As he was saying these things, many believed in him.
И когда Иисус говорил всё это, многие уверовали в Него.
The Truth Will Set You Free
So Jesus said to the Jews who had believed him, “If you abide in my word, you are truly my disciples,
So Jesus said to the Jews who had believed him, “If you abide in my word, you are truly my disciples,
Тогда Иисус стал говорить иудеям, которые уверовали в Него: "Если вы будете продолжать следовать Моему учению, то воистину станете моими учениками.
and you will know the truth, and the truth will set you free.”
Вы постигнете истину, и истина принесёт вам освобождение".
They answered him, “We are offspring of Abraham and have never been enslaved to anyone. How is it that you say, ‘You will become free’?”
Они ответили: "Мы потомки Авраама, и никогда не были ничьими рабами! Как же Ты говоришь, что мы будем свободны?"
Иисус ответил им: "Истинно говорю: каждый, кто грешит, есть раб греха.
The slave does not remain in the house forever; the son remains forever.
Раб не остаётся навечно в семье господина, сын же будет там всегда.
So if the Son sets you free, you will be free indeed.
И потому, если Сын освободит вас, то вы будете воистину свободны.
I know that you are offspring of Abraham; yet you seek to kill me because my word finds no place in you.
Я знаю, что вы потомки Авраама, но вы пытаетесь убить Меня, потому что не принимаете Моего учения.
I speak of what I have seen with my Father, and you do what you have heard from your father.”
Я говорю о том, что Отец Мой показал Мне, а вы поступаете так, как учил вас ваш отец".
You Are of Your Father the Devil
They answered him, “Abraham is our father.” Jesus said to them, “If you were Abraham’s children, you would be doing the works Abraham did,
They answered him, “Abraham is our father.” Jesus said to them, “If you were Abraham’s children, you would be doing the works Abraham did,
В ответ они сказали: "Наш отец-Авраам!" Иисус ответил им: "Если бы вы были детьми Авраама, то делали бы так, как он.
but now you seek to kill me, a man who has told you the truth that I heard from God. This is not what Abraham did.
Вы же пытаетесь теперь убить Меня, Человека, говорившего вам правду, услышанную от Бога. Авраам этого не делал.
You are doing the works your father did.” They said to him, “We were not born of sexual immorality. We have one Father — even God.”
Вы поступаете так же, как ваш отец". Тогда они сказали Ему: "Мы не незаконнорождённые. У нас один Отец и имя ему — Бог!"
Jesus said to them, “If God were your Father, you would love me, for I came from God and I am here. I came not of my own accord, but he sent me.
Иисус ответил: "Если бы Бог был вашим Отцом, то вы возлюбили бы Меня, ибо Я от Бога, и вот теперь Я здесь. Я пришёл не по собственной воле, это Он послал Меня.
Why do you not understand what I say? It is because you cannot bear to hear my word.
Почему же вы не понимаете, что Я говорю? Только потому, что не можете принять Моего учения.
You are of your father the devil, and your will is to do your father’s desires. He was a murderer from the beginning, and does not stand in the truth, because there is no truth in him. When he lies, he speaks out of his own character, for he is a liar and the father of lies.
Вы произошли от отца вашего, дьявола, и хотите исполнять его желания. Он был убийцей с самого начала и никогда не склонялся на сторону истины, ибо в нём самом нет правды. Когда он лжёт, то это получается у него само собой, ибо он и сам лжец, и порождает ложь.
But because I tell the truth, you do not believe me.
Но лишь потому, что Я говорю правду, вы не желаете верить Мне.
Which one of you convicts me of sin? If I tell the truth, why do you not believe me?
Кто из вас может обвинить Меня в грехе? Если же Я говорю правду, то почему вы не верите Мне?
Whoever is of God hears the words of God. The reason why you do not hear them is that you are not of God.”
Тот, кто принадлежит Богу, прислушивается к словам Божьим. Потому-то вы и не слушаете Меня, что вы не от Бога".
Before Abraham Was, I Am
The Jews answered him, “Are we not right in saying that you are a Samaritan and have a demon?”
The Jews answered him, “Are we not right in saying that you are a Samaritan and have a demon?”
В ответ Ему иудеи сказали: "Разве не правы мы, когда говорим, что Ты самаритянин и одержим бесом?!"
Jesus answered, “I do not have a demon, but I honor my Father, and you dishonor me.
Иисус ответил: "Я не одержимый, но Я чту Отца Моего, вы же бесчестите Меня.
Yet I do not seek my own glory; there is One who seeks it, and he is the judge.
Я не ищу для Себя славы, но есть Тот, Кто ищет славы для Меня, Он же и судит.
Truly, truly, I say to you, if anyone keeps my word, he will never see death.”
Истинно говорю: кто следует Моему учению, никогда не умрёт".
The Jews said to him, “Now we know that you have a demon! Abraham died, as did the prophets, yet you say, ‘If anyone keeps my word, he will never taste death.’
Иудеи сказали Ему: "Теперь мы уверены, что в Тебе бес. Авраам и пророки умерли, а ты говоришь, что кто примет Твоё учение, избегнет смерти.
Are you greater than our father Abraham, who died? And the prophets died! Who do you make yourself out to be?”
Разве Ты превосходишь величием отца нашего Авраама! Авраам умер, и пророки тоже умерли. Кем Ты Себя делаешь?"
Иисус ответил: "Если бы Я сам восславил Себя, то это бы ничего не значило. Но Меня восславляет Отец Мой, про Которого вы говорите, что Он Бог ваш.
But you have not known him. I know him. If I were to say that I do not know him, I would be a liar like you, but I do know him and I keep his word.
Вы никогда не знали Его, а Я знаю Его. Если бы Я сказал, что не знаю Его, то был бы таким же лжецом, как и вы. Но Я знаю Его и исполняю то, что Он говорит.
Your father Abraham rejoiced that he would see my day. He saw it and was glad.”
Отец ваш Авраам рад был, что увидит тот день, когда Я приду: и увидел этот день, и возрадовался".
Тогда иудеи спросили Его: "Тебе нет и пятидесяти, а Ты видел Авраама?"
Jesus said to them, “Truly, truly, I say to you, before Abraham was, I am.”
Иисус ответил: "Истинно говорю: ещё до того, как был Авраам, Я — Сущий!" Они набрали камней, чтобы бросить в Него,